大赦國際動員成千上萬沒有因為個人信仰而受到折磨或監(jiān)禁的人,
[00:04.62]or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who have.
去為那些遭受這種不幸的人奔走。
[00:08.75]The power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees prisoners.
人類的同情心引發(fā)了集體行動,拯救生命,使那些被關(guān)押的人們得以釋放。
[00:16.03]Ordinary people, whose personal well-being and security are assured,
個人的福祉和安全有保證的普通百姓聚集在一起,
[00:21.49]join together in huge numbers to save people they do not know, and will never meet.
攜手挽救那些與他們素不相識,也許永遠不會見面的人。
[00:27.34]My small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my life.
我的參與雖然微不足道,但那卻是我一生中最振奮人心的一次經(jīng)歷。
[00:35.35]Unlike any other creature on this planet, humans can learn and understand, without having experienced.
與這個星球上任何其他的動物不同,人類可以學(xué)習(xí)和理解未曾經(jīng)歷過的事情。
[00:44.07]They can think themselves into other people’s places.
他們可能會換位思考,能夠設(shè)身處地地去體會他人的感受。
[00:48.50]Of course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally neutral.
當(dāng)然,這種能力就像我在小說里虛構(gòu)的魔法一樣,沒有邪惡之分。
[00:54.39]One might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or sympathise.
有人可能會利用這種能力去操控或者控制別人,也有人選擇用它去了解和同情他人。
[01:02.04]And many prefer not to exercise their imaginations at all.
而很多人不愿去運用他們的想象力。
[01:07.33]They choose to remain comfortably within the bounds of their own experience,
他們選擇舒適地生活在自己經(jīng)驗所及的范圍內(nèi),
[01:12.24]never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they are.
從來不愿費心去想想如果生活在別處會怎樣。
[01:17.10]They can refuse to hear screams or to peer inside cages;
他們會拒絕去聽別人的尖叫,不愿看一眼囚禁的籠子;
[01:20.21]they can close their minds and hearts to any suffering that does not touch them personally; they can refuse to know.
對于與自身無關(guān)的苦難,他們會封閉自己的內(nèi)心;他們會拒絕了解這一切。