再者,父母這樣做是希望我不會(huì)過窮日子,所以我不能責(zé)怪他們。
[00:07.09]They had been poor themselves, and I have since been poor,
他們經(jīng)歷了貧窮,我后來(lái)也一度貧窮,
[00:11.17]and I quite agree with them that it is not an ennobling experience.
所以我很理解他們,因?yàn)樨毟F并不是一種高貴的經(jīng)歷。
[00:16.45]Poverty entails fear, and stress, and sometimes depression;
貧窮會(huì)讓人感覺恐懼、有壓力,有時(shí)甚至讓人感覺沮喪。
[00:22.18]it means a thousand petty humiliations and hardships.
貧窮意味著說(shuō)不盡的羞辱和艱辛。
[00:26.19]Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself,
靠自己的努力擺脫貧窮值得自豪,
[00:31.19]but poverty itself is romanticised only by fools.
只有傻瓜才會(huì)將貧窮浪漫化。
[00:36.59]What I feared most for myself at your age was not poverty, but failure.
像你們這么大時(shí)我最害怕的不是貧窮,而是失敗。
[00:43.25]At your age, in spite of a distinct lack of motivation at university,
像你們這么大時(shí),盡管我明顯缺乏在大學(xué)學(xué)習(xí)的動(dòng)力,
[00:48.20]where I had spent far too long in the coffee bar writing stories,
花大量時(shí)間在咖啡館寫小說(shuō),用于聽課的時(shí)間很少,
[00:51.59]and far too little time at lectures, I had a knack for passing examinations,
但我卻有通過考試的本領(lǐng)。
[00:57.32]and that, for years, had been the measure of success in my life and that of my peers.
多年來(lái),考試一直是衡量我和同齡人成功的標(biāo)準(zhǔn)。
[01:04.55]I am not dull enough to suppose that because you are young,
我不會(huì)笨到因?yàn)槟銈兡贻p、
[01:08.39]gifted and well-educated, you have never known hardship or heartbreak.
有才華并且受過良好的教育,就認(rèn)為你們從來(lái)沒有經(jīng)受過困難或心碎的時(shí)刻。
[01:16.02]Talent and intelligence never yet inoculated anyone against the caprice of the fates,
才華和指揮并不能使人擺脫命運(yùn)的反復(fù)無(wú)常;
[01:22.24]and I do not for a moment suppose that everyone here has enjoyed an existence of unruffled privilege and contentment.
我從來(lái)沒有認(rèn)為在座的每一個(gè)人一直以來(lái)都享有優(yōu)越和滿足。
[01:30.44]However, the fact that you are graduating from Harvard suggests that you are not very well-acquainted with failure.
然而,即將從哈弗畢業(yè)這一事實(shí)就意味著你們很少會(huì)經(jīng)歷失敗。