氣候問題是我們的經(jīng)濟發(fā)展在無意中帶來的后果。
[00:05.29]We depend on fossil energy to keep our homes warm in the winter, cool in the summer, and lit at night;
我們太依賴化石能源在冬天取暖,夏天制冷,夜間照明,
[00:11.14]we use it to travel across town and across continents.
長途旅行,環(huán)球觀光。
[00:14.34]Energy is a fundamental reason for the prosperity we enjoy, and we will not surrender this prosperity.
能源是經(jīng)濟繁榮的基礎(chǔ),我們不可能放棄經(jīng)濟繁榮。
[00:22.09]The United States has 3 percent of the world population, and yet, we consume 25 percent of the energy.
美國人口占全世界的3%,但是我們消耗全世界25%的能源。
[00:29.40]By contrast, there are 1.6 billion people who don’t have access to electricity.
與此形成對照,全世界還有16億人沒有電,
[00:36.11]Hundreds of millions of people still cook with twigs or dung.
數(shù)億人依靠燃燒樹枝和動物糞便來煮飯。
[00:40.26]The life we enjoy may not be within the reach of the developing world,
發(fā)展中國家的人民享受不到我們的生活,
[00:45.17]but it is within sight, and they want what we have.
但是他們都看在眼里,他們渴望擁有我們擁有的東西。
[00:49.40]Here is the dilemma.
這就是新的挑戰(zhàn)。
[00:51.38]How much are we willing to invest, as a world society,
全世界作為一個整體,我們到底愿意付出多少來緩和氣候變化?
[00:54.48]to mitigate the consequences of climate change that will not be realized for at least 100 years?
這種變化至少在100年內(nèi)還不會出現(xiàn)。
[01:00.47]Deeply rooted in all cultures, is the notion of generational responsibility.
代際責(zé)任的觀念深深植根于所有文化中。
[01:06.12]Parents work hard so that their children will have a better life.
父母為了他們的孩子有更好的生活而努力工作。
[01:09.42]Climate change will affect the entire world, but our natural focus is on the welfare of our immediate families.
氣候變化將影響整個世界,但是我們的天性使得我們只關(guān)心個人家庭的幸福。
[01:15.46]Can we, as a world society, meet our responsibility to future generations?
我們能不能把全世界看作一個整體,為子孫后代承擔(dān)責(zé)任?
[01:23.17]While I am worried, I am hopeful we will solve this problem.
雖然我憂心忡忡,但是還是對未來抱由希望,這個問題將會得到解決。
[01:26.30]I became the director of the Lawrence Berkeley National Laboratory,
我同意出任勞倫斯·伯克利國家實驗室主任,
[01:29.38]in part because I wanted to enlist some of the best scientific minds to help battle against climate change.
部分原因是我想招募世界上一些最好的科學(xué)家,來研究應(yīng)對氣候變化的對策。
[01:36.06]I was there only four and a half years, the shortest serving director in the 78-year history of the Lab,
我在那里干了4年半,是這個實驗室78年的歷史中任期最短的主任,
[01:41.53]but when I left, a number of very exciting energy institutes at the Berkeley Lab and UC Berkeley had been established.
但是當(dāng)我離任時,在伯克利實驗室和伯克利分校,一些非常激動人心的能源研究機構(gòu)已經(jīng)建立起來了。