別人發(fā)表意見的時候你插嘴是不禮貌的。
butt in直譯過來就是:“插手,干涉,闖入”,這個短語的正確意思是:“插嘴”。因此,當美國人說"It's not polite to butt in when other people offer advice."時,他/她要表達的意思就是:"You shouldn't break in when other people are giving their opinions."、"It's impolite of you to interrupt me when I put forward my suggestion."。
情景對白:
Benjamin: You are always interrupting me in the conference. It's not polite to butt in when other people offer advice.
本杰明:開會時你總是打斷我!別人發(fā)表意見的時候你插嘴是不禮貌的。
Jack: I'm really sorry. I just want to speak out my thoughts.
杰克:真的很抱歉。我只是想說出自己的想法。
搭配句積累:
①Just hear me out, please.
請聽我把話說完。
②Can't you keep silence for a while?
你就不能安靜一會兒嗎?
③I am sorry I disagree with you.
對不起我不同意你的觀點。
④I don't think my idea is worse than yours.
我認為我的想法不比你的差。
單詞:
butt vi. 插入
I want everyone to butt out of my life.
我希望所有的人都不要再干涉我的生活。
Don't butt in like that when I'm speaking!
我說話的時候別這樣打斷我的話。
It's against the law for employers to butt in on personal matters.
雇主干涉私人事務是違法的。