hold your breath 直譯過(guò)來(lái)就是:“屏住呼吸,屏息以待”的意思,這個(gè)短語(yǔ)的正確意思是:“緊張,期望過(guò)高”,因此當(dāng)美國(guó)人說(shuō):“Don't hold your breath.”時(shí),他要表達(dá)的意思就是:“Don't value yourself too much.”
情景對(duì)白:
Shirley: I'm sure I can get the new job. Look,I'mwellqualified.
雪莉:我肯定能得到這份新工作。看,我完全勝任。
Benjamin: Don't hold your breath, honey!Let a thing slide.
本杰明:親愛(ài)的,別期望太高,順其自然吧。
搭搭配句積累:
?、?The company Iapplied firlast week is ine of the most famous enterprises in China,
我上周申請(qǐng)的那家公司是中國(guó)知名企業(yè)之一。
?、?I wish to work in one of the global top 500 enterprise
我希望進(jìn)一家世界500強(qiáng)公司工作。
?、?I'm sure that I will get that position because my uncle works there.
我覺(jué)得我肯定能得到那份工作,因?yàn)槲沂迨逶谀抢锷习唷?/p>
?、?I guess I'm the best person for that job.
我猜我是那個(gè)工作的最適合人選。
生詞:
1.qualified adj. 合格的,勝任的
2.enterprise n. 企業(yè),公司
3.apply for vt.申請(qǐng),請(qǐng)求
4.let a thing slide. 順其自然