英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第72期:第五章 瓊恩 (9)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/72.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:27]I forget nothing, Jon boasted. The wine was making him bold.

我什么都沒(méi)忘,瓊恩吹噓,酒精讓他膽子也大了起來(lái)。

[00:04:29]He tried to sit very straight, to make himself seem taller. I want to serve in the Night’s Watch, Uncle.

他試著坐直身子,好讓自己看起來(lái)更高大,叔叔,我想進(jìn)入守夜人部隊(duì)服役。

[00:10:07]He had thought on it long and hard, lying abed at night while his brothers slept around him.

對(duì)于這個(gè)決定,他早已反復(fù)思量,夜里,當(dāng)他的兄弟們?cè)谏磉叞菜?,他卻輾轉(zhuǎn)難安。

[00:17:18]Robb would someday inherit Winterfell, would command great armies as the Warden of the North.

羅柏有朝一日會(huì)繼承臨冬城,以北境守護(hù)的身份指揮千軍萬(wàn)馬。

[00:23:07]Bran and Rickon would be Robb’s bannermen and rule holdfasts in his name.

布蘭和瑞肯則將成為他的封臣,擁有各自的莊園,為他管理內(nèi)政。

[00:28:53]His sisters Arya and Sansa would marry the heirs of other great houses and go south as mistress of castles of their own.

妹妹艾莉亞和珊莎會(huì)嫁給其他豪族的子嗣,以貴族夫人的身份前往南方屬于她們的領(lǐng)地。

[00:36:57]But what place could a bastard hope to earn?

惟有他,區(qū)區(qū)一個(gè)私生子,能指望些什么呢?

[00:42:15]You don’t know what you’re asking, Jon. The Night’s Watch is a sworn brotherhood.

瓊恩,你恐怕不知道。守夜人是一個(gè)視死如歸的團(tuán)體,

[00:47:08]We have no families. None of us will ever father sons. Our wife is duty. Our mistress is honor.

我們沒(méi)有家庭羈絆,永遠(yuǎn)也不會(huì)生兒育女,我們以責(zé)任為妻,以榮譽(yù)為妾。

[00:55:29]A bastard can have honor too, Jon said. I am ready to swear your oath.

私生子一樣有榮譽(yù)心,瓊恩說(shuō),我已經(jīng)做好宣誓加入的準(zhǔn)備了。

[01:00:20]You are a boy of fourteen, Benjen said. Not a man, not yet.

你只是個(gè)十四歲的孩子,班揚(yáng)答道,還算不上成人。

[01:04:40]Until you have known a woman, you cannot understand what you would be giving up.

在你接觸女人之前,恐怕無(wú)法想像要付出的代價(jià)有多大。

[01:10:07]I don’t care about that! Jon said hotly.

我才不在乎那個(gè)!瓊恩火氣直往上撞。

[01:13:02]You might, if you knew what it meant, Benjen said.

你若是知道,多半就會(huì)在乎了。班揚(yáng)說(shuō),

[01:16:18]If you knew what the oath would cost you, you might be less eager to pay the price, son.

孩子啊,倘若你知道發(fā)了這誓,會(huì)有什么樣的后果,你就不會(huì)這么急著要加入了。

[01:22:36]Jon felt anger rise inside him. I’m not your son!

瓊恩聽(tīng)了更覺(jué)氣惱:我才不是你的孩子!

[01:28:31]Benjen Stark stood up. More’s the pity. He put a hand on Jon’s shoulder.

班揚(yáng)·史塔克站起身,我就可惜你不是我孩子。他拍拍瓊恩肩膀,

[01:32:51]Come back to me after you’ve fathered a few bastards of your own, and we’ll see how you feel.

等你在外面生了兩三個(gè)私生子,再來(lái)找我,到時(shí)候看看自己會(huì)有什么想法。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思朝陽(yáng)市東環(huán)島家屬樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦