我什么都沒(méi)忘,瓊恩吹噓,酒精讓他膽子也大了起來(lái)。
[00:04:29]He tried to sit very straight, to make himself seem taller. I want to serve in the Night’s Watch, Uncle.
他試著坐直身子,好讓自己看起來(lái)更高大,叔叔,我想進(jìn)入守夜人部隊(duì)服役。
[00:10:07]He had thought on it long and hard, lying abed at night while his brothers slept around him.
對(duì)于這個(gè)決定,他早已反復(fù)思量,夜里,當(dāng)他的兄弟們?cè)谏磉叞菜?,他卻輾轉(zhuǎn)難安。
[00:17:18]Robb would someday inherit Winterfell, would command great armies as the Warden of the North.
羅柏有朝一日會(huì)繼承臨冬城,以北境守護(hù)的身份指揮千軍萬(wàn)馬。
[00:23:07]Bran and Rickon would be Robb’s bannermen and rule holdfasts in his name.
布蘭和瑞肯則將成為他的封臣,擁有各自的莊園,為他管理內(nèi)政。
[00:28:53]His sisters Arya and Sansa would marry the heirs of other great houses and go south as mistress of castles of their own.
妹妹艾莉亞和珊莎會(huì)嫁給其他豪族的子嗣,以貴族夫人的身份前往南方屬于她們的領(lǐng)地。
[00:36:57]But what place could a bastard hope to earn?
惟有他,區(qū)區(qū)一個(gè)私生子,能指望些什么呢?
[00:42:15]You don’t know what you’re asking, Jon. The Night’s Watch is a sworn brotherhood.
瓊恩,你恐怕不知道。守夜人是一個(gè)視死如歸的團(tuán)體,
[00:47:08]We have no families. None of us will ever father sons. Our wife is duty. Our mistress is honor.
我們沒(méi)有家庭羈絆,永遠(yuǎn)也不會(huì)生兒育女,我們以責(zé)任為妻,以榮譽(yù)為妾。
[00:55:29]A bastard can have honor too, Jon said. I am ready to swear your oath.
私生子一樣有榮譽(yù)心,瓊恩說(shuō),我已經(jīng)做好宣誓加入的準(zhǔn)備了。
[01:00:20]You are a boy of fourteen, Benjen said. Not a man, not yet.
你只是個(gè)十四歲的孩子,班揚(yáng)答道,還算不上成人。
[01:04:40]Until you have known a woman, you cannot understand what you would be giving up.
在你接觸女人之前,恐怕無(wú)法想像要付出的代價(jià)有多大。
[01:10:07]I don’t care about that! Jon said hotly.
我才不在乎那個(gè)!瓊恩火氣直往上撞。
[01:13:02]You might, if you knew what it meant, Benjen said.
你若是知道,多半就會(huì)在乎了。班揚(yáng)說(shuō),
[01:16:18]If you knew what the oath would cost you, you might be less eager to pay the price, son.
孩子啊,倘若你知道發(fā)了這誓,會(huì)有什么樣的后果,你就不會(huì)這么急著要加入了。
[01:22:36]Jon felt anger rise inside him. I’m not your son!
瓊恩聽(tīng)了更覺(jué)氣惱:我才不是你的孩子!
[01:28:31]Benjen Stark stood up. More’s the pity. He put a hand on Jon’s shoulder.
班揚(yáng)·史塔克站起身,我就可惜你不是我孩子。他拍拍瓊恩肩膀,
[01:32:51]Come back to me after you’ve fathered a few bastards of your own, and we’ll see how you feel.
等你在外面生了兩三個(gè)私生子,再來(lái)找我,到時(shí)候看看自己會(huì)有什么想法。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思朝陽(yáng)市東環(huán)島家屬樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群