你受寒了?羅伊斯問(wèn)。
[00:03.67]Some,Will muttered. The wind, my lord.
有點(diǎn)罷,威爾喃喃道,大人,是風(fēng)的關(guān)系啊。
[00:07.39]The young knight turned back to his grizzled man-at-arms.
年輕騎士轉(zhuǎn)頭面對(duì)灰發(fā)老兵。
[00:11.19]Frostfallen leaves whispered past them, and Royce’s destrier moved restlessly.
結(jié)霜的落葉在他們耳邊低語(yǔ)飄零,羅伊斯的戰(zhàn)馬局促不安。
[00:17.48]What do you think might have killed these men, Gared?Ser Waymar asked casually.
蓋瑞,你覺(jué)得是誰(shuí)殺了這些人?威瑪爵士隨口問(wèn),
[00:21.90]He adjusted the drape of his long sable cloak.
順手整了整貂皮長(zhǎng)袍的褶裥。
[00:25.34]It was the cold,Gared said with iron certainty.
是這該死的天氣,蓋瑞斬釘截鐵地說(shuō),
[00:29.36]I saw men freeze last winter, and the one before, when I was half a boy.
上個(gè)嚴(yán)冬,我親眼見(jiàn)人活活凍死,再之前那次也看過(guò),當(dāng)時(shí)我還是個(gè)孩子。
[00:34.12]Everyone talks about snows forty feet deep, and how the ice wind comes howling out of the north,
人人都說(shuō)當(dāng)時(shí)積雪深達(dá)四十尺,北風(fēng)冷得跟玄冰似的,
[00:41.42]but the real enemy is the cold. It steals up on you quieter than Will,
但真正要命的卻是低溫。它會(huì)無(wú)聲無(wú)息地逮住你,比威爾還安靜,
[00:47.77]and at first you shiver and your teeth chatter and you stamp your feet and dream of mulled wine and nice hot fires.
起初你會(huì)發(fā)抖、牙齒打顫、兩腿一伸,夢(mèng)見(jiàn)滾燙的酒,溫暖的營(yíng)火。
[00:54.92]It burns, it does. Nothing burns like the cold. But only for a while. Then it gets inside you and starts to fill you up,
很燙人,是的,再也沒(méi)什么像寒冷那樣燙人了。但只消一會(huì)兒,它便會(huì)鉆進(jìn)你體內(nèi),填滿你的身體,
[01:04.50]and after a while you don’t have the strength to fight it.
過(guò)不了多久你就沒(méi)力氣抵抗,
[01:09.44]It’s easier just to sit down or go to sleep. They say you don’t feel any pain toward the end. First you go weak and drowsy,
渴望坐下休息或小睡片刻,據(jù)說(shuō)到最后完全不覺(jué)痛苦。你只是渾身無(wú)力,昏昏欲睡,
[01:18.83]and everything starts to fade, and then it’s like sinking into a sea of warm milk. Peaceful, like.
然后一切漸漸消逝,最后,就像淹沒(méi)在熱牛奶里一樣,安詳而恬靜。
[01:24.85]Such eloquence, Gared,Ser Waymar observed. I never suspected you had it in you.
我看你蠻有詩(shī)意嘛,威瑪爵士下了評(píng)論,沒(méi)想到你還有這方面的天分。
[01:30.78]I’ve had the cold in me too, lordling.Gared pulled back his hood,
大人,我親身體驗(yàn)過(guò)嚴(yán)寒的威力,蓋瑞往后拉開(kāi)他的兜帽,
[01:36.04]giving Ser Waymar a good long look at the stumps where his ears had been.
好讓威瑪爵士看清楚他耳朵凍掉之后剩下的肉團(tuán)。
[01:40.97]Two ears, three toes, and the little finger off my left hand. I got off light.
兩只耳朵,三根腳趾,還有左手的小指,我這算是輕傷了。
[01:45.36]We found my brother frozen at his watch, with a smile on his face.
我大哥當(dāng)年就是站崗的時(shí)候活活凍死的,等我們找到他,他臉上還掛著笑容。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思包頭市國(guó)際新城(南區(qū)公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群