林木生長(zhǎng)線以南 冬天更短了
[00:07:31]so trees grow faster and taller
因此樹木長(zhǎng)得更快更高
[00:10:25]and forests begin to appear.
樹林已現(xiàn)雛形
[00:14:08]As the warm, humid air from the south
當(dāng)來(lái)自南方的暖濕氣流
[00:16:52]meets the cold, arctic air,
遇到北極的冷空氣
[00:18:14]the moisture it carries crystallises and snowflakes
前者攜帶的水分便凝結(jié)成冰晶和雪花
[00:21:08]fall from the sky.
從空中徐徐飄落
[00:22:42]Each crystal forms around a particle of dust.
每片雪花都以一?;覊m為中心
[00:37:39]All have a six-fold symmetry
且具有六邊對(duì)稱性
[00:39:48]but no two have ever been found with exactly the same shape.
但世界上卻沒(méi)有兩片完全相同的雪花
[00:51:51]Their variety and complexity is breathtaking.
雪花的多樣性和復(fù)雜性令人嘆為觀止
[01:01:12]Each snowflake is water waiting
每片雪花都將在春天融化
[01:03:44]to be released in spring.
化作生命之泉
[01:05:59]For this reason, snow is the lifeblood
因此 雪是這片寂林
[01:08:45]of these silent forests
賴以生存的命脈
[01:10:52]and all that live here depend on it in one way or another.
一切生命都以某種方式依賴著它
[01:21:27]Some, like the great grey owl,
其中 以烏林鸮為例
[01:24:13]appear in spring for the boom times,
它們?cè)诖禾烊f(wàn)物復(fù)蘇時(shí)出現(xiàn)
[01:27:42]then vanish like phantoms.
然后像幽靈一樣消失
[01:29:57]Others, like their lemming prey,
另一些 像它們的獵物旅鼠
[01:35:12]are here year-round beneath the snow,
則整年都待在雪下
[01:37:52]insulated from the cold air above.
以抵御外面的嚴(yán)寒