歷史上第一次天主教會的兩位教皇領(lǐng)導(dǎo)人同時受封成為圣徒。這一圣典是在有人被宣布成為圣徒時才會舉行。這一儀式得到了天主教堂正式承認,他們認為有人在天上過著圣潔的生活,他或她值得被尊敬及被天主教徒們模仿。266位教皇中的83人被正式受封成為圣徒。包括在1958至1963年間領(lǐng)導(dǎo)天主教的教皇約翰二十三世及在1978至2005年間的教皇約翰·保羅二世。這個星期天他們被受封成為圣徒。
And there`s an air of expectation and excitement in Vatican City,of the Roman Catholic Church.
梵蒂岡的羅馬天主教會洋溢著期待和興奮的氣氛。
Overnight, it seems that tourists` shops around Vatican Square are packing a new lines of books. Their focus two former popes. And sales are booming.
一夜之間,似乎游客們將梵蒂岡廣場周圍的商店洗劫一空,他們購買了各種紀念品及相關(guān)書籍。他們的焦點是兩位前任教皇。而且銷售勢頭火爆異常。
Usually we sell more small images, cards with the prayer or also the rosaries with the images. They are sold very well.
我們的小畫片, 祈禱卡片或帶圖的念珠售出很快。它們賣的很好。
Never before have two popes been turned into Saints on the same day, and Catholics and non-Catholics alike are curious, not only about Pope John XXIII and John Paul II themselves, but also why they should become saints, and why the unprecedented double canonization.
以前從未有過兩位教皇在同一天成為圣徒,而天主和非天主教徒都對此感到好奇,不僅是對教皇約翰二十三世和約翰·保羅二世,還有為什么他們能夠成為圣人,以及這前所未有的雙重推崇葫蘆里賣的究竟是什么藥。
Part of it goes back 50 years to the Second Vatican Council called by John XXIII to modernize the church. The young bishop Karol Wojtyla who was to become John Paul II was a part of those meetings, too. But in the end, the council left the church divided between those who wanted more reform and those who wanted to stick with tradition.
究其原因,一部分可以追溯到50年前約翰二十二世為了將教堂現(xiàn)代化召開的第二次梵蒂岡會議。后來成為約翰·保羅二世當時的年輕主教卡羅爾·沃泰拉也出席了這些會議。但最終,安理會將教會分成兩派,一方希望更多的改革而另一方則想要堅持傳統(tǒng)。
Those who knew both men will tell you that Pope Francis is now trying to heal that riff by canonizing two council participants who have come to represent those opposing views.
那些熟識兩人的人會告訴你,教皇弗朗西斯正試圖通過追封2名代表這些反對意見委員會的參與者使兩派意見統(tǒng)一。
The pope is going to bring together in one ceremony the father of the council and the son who put it into action.
教皇將在一個儀式上使得委員會的神父和將其付諸行動的圣子團聚在一起。
Others will tell you that the reason for creating two new saints is because they share Catholic values that makes them apt role models for our times.
別人會告訴你,2名新圣人受封的原因是因為他們有著天主教的價值觀,使他們成為我們時代的楷模。
But there`s another, perhaps less spiritual reason-reflected glory in the most literal sense of the term. But Pope Francis who`s already become more than most popular popes in modern church history to associate himself with two of his predecessors who are also admired can only enhance his reputation. Perhaps, strengthen the church.
但還有另一個原因,也許是嚴格按字面意思理解更少的精神原因所反映出的榮耀所致。但教皇弗朗西斯已經(jīng)成為現(xiàn)代教會歷史上最受歡迎的教皇,將自己和他的兩名受人尊敬的前任聯(lián)系起來只是為了提高他自己的名聲。也許是為了鞏固教堂。
In fact, Francis, John XXIII and John Paul II are three church superstars coming together for a one canonization certain to unite Catholics and perhaps, renew their faith. So, although Catholic Church already has thousands of Saints and adding two more might not seem like such a big deal, but that canonization of two popes takes on a historical, theological and popular significance, many church fathers hope will give new energy to a most ancient organization. Jim Bittermann, CNN, Rome.
事實上,弗朗西斯,約翰二十三世和約翰·保羅二世3位超級明星匯聚一堂也許是為了使得天主教徒們更為團結(jié),也許是為了提升他們的信仰。所以,盡管天主教已經(jīng)有成千上萬的圣徒并且增加2人似乎也并不是什么大事,但這兩位教皇的受封在歷史上,神學及受歡迎程度上都是獨一無二的事情,許多教堂神父希望會給這一最古老的組織帶來新的生機。CNN新聞,吉姆·比特曼,羅馬報道。