Coming up, there were handshake for now. Russia’sForeign Minister Sergey Lavrov refuses to meet hisUkrainian counterpart of talks in Paris. But thetalking will continue. The US says it’s not too late forRussia to turn back in Crimea. Also, Venezuelamarks the anniversary of Hugo Chavez’s death amida growing anti-government protest. We’ll hear from our correspondent on the plight ofMuslims. “ ‘I can’t do anything as there is no doctor here,’ he says, ‘I spend all my timethinking about how I get them some care.’” And later, a dinosaur that made a big impressionin Europe.
這次新聞的主要內容有: 目前,俄羅斯外長拉夫羅夫仍然拒絕握手,在巴黎談判時拒不會見烏克蘭外長,但談判仍將繼續(xù)。美國方面稱,俄羅斯現在撤出克里米亞,還為時不晚。另外,委內 瑞拉在愈演愈烈的反政府游行示威中慶祝查韋斯逝世1周年。我們的記者采訪了一群處在困境中的穆斯林人。“這里沒有醫(yī)生,因此我束手無策”,他說,“我一直 都在想著如何給他們更多的關照。’”接下來還將播報:一只恐龍在歐洲引起了轟動。
Now to Venezuela, that was the president Nicolas Maduro speaking at a ceremony whichcommemorates the first anniversary of the death of his predecessor Hugo Chavez. “Thepresident used today as a shore of his strength. After a military parade he had a meeting withsome of his counterparts from Cuba and other countries around the region. And among otherthings he has announced they was breaking off diplomatic and commercial relations withPanama. And that is because the Panama government has been asking the organization ofAmerican states to get involved in the current protests there are all going here in Venezuela.”The anniversary of course came against the background of weeks of opposition protest. Anddid the ceremony itself go off without incident? “The ceremonies took place independentlyfrom the protests but the protests did not stop today. The opposition party there gathersmany of the moderate voices within the opposition. But at the same time, protesters did notseem to listen to that call. And not only did they take to the streets here in Caracas but also inother parts of the city of the country. Well, the country in certain ways has changed for worseaccording to many economists especially when it comes to the economy. And many peopleblame Mr. Maduro for this. They say that Mr. Chavez had a control over many sectors of theeconomy as well as the people within his own, within the government . And they say that Mr.Maduro is much weaker. At the same time, the government is obviously blaming the right wingsaying that they are trying to stage a coup with the backing of the United States.”
首先來 看委內瑞拉消息。這是委內瑞拉總統馬杜羅在紀念前總統查韋斯逝世1周年儀式上的講話。“馬杜羅總統利用今天這個日子鞏固自己的威信。閱兵后,他會見了古巴 及該地區(qū)其他國家的政府首腦。他的講話涉及很多方面,其中一點是宣布將與巴拿馬斷絕外交關系和商務往來。這是因為巴拿馬政府一直請求美國政府機構參與到委 內瑞拉正在進行的各種示威游行中。這個周年紀念儀式顯然是在數周反對黨示威游行的背景下舉行的,儀式上沒出什么亂子吧?”“儀式是和游行分開舉行的,但是 今天抗議示威仍然沒有停止。在場的反對黨糾集了許多中間力量。與此同時,他們似乎并沒有聽從政府的號召,不但繼續(xù)在首都加拉加斯街道上游行,而且還在出現 在委內瑞拉的其他城市和地區(qū)。這個國家在某些方面確實大不如前,據許多經濟學家稱,經濟方面尤為糟糕。許多人因此批判馬杜羅總統。他們說,查韋斯在許多經 濟領域都管理得很好,而且能管好政府人員。他們還說,馬杜羅比查韋斯軟弱得多。同時,政府明顯在譴責右翼勢力,說他們正在美國的支持下策動一場政變。”