歡迎收看周三的CNN學(xué)生新聞。
I'm Carl Azuz, reporting from Atlanta.
我是卡爾·阿祖茲,這里是從亞特蘭大為您帶來的報(bào)道。
Venezuela is one of three divided countries we'vetold you about recently.
最近我們已經(jīng)為你報(bào)道過,委內(nèi)瑞拉是三個(gè)分裂的國(guó)家之一。
It's seeing protests against its president, rallies in support of him and violence in the upheaval.
這個(gè)國(guó)家經(jīng)歷了反對(duì)總統(tǒng)的抗議,支持他的集會(huì)及在動(dòng)蕩中的暴力流血事件。
Its current leader like its previous one has been controversial.
當(dāng)前的領(lǐng)導(dǎo)人就像先前的那位一樣一直存在爭(zhēng)議。
He's moved the country further towards socialism, expending the government's control overthings like businesses, the economy, the media.
他使得這個(gè)國(guó)家進(jìn)一步邁向社會(huì)主義,利用政府控制企業(yè)、經(jīng)濟(jì)、媒體。
In fact, the government's been pressuring Venezuelan media to downplay the violence in thecountry.
事實(shí)上,政府迫使委內(nèi)瑞拉媒體忽視這個(gè)國(guó)家的暴力流血事件。
But word of instability is getting out.
但不穩(wěn)定的話語則正在這個(gè)國(guó)家彌漫。
More wreckage to fortify opposition lines.
更多鞏固反對(duì)派的殘骸。
Caracas's wealthier east side was blockaded Monday.
加拉加斯富裕的東部在周一被封鎖。
Antigovernment activists responding to the twitter of the barricades.
反政府活動(dòng)人士發(fā)表推特回應(yīng)設(shè)置的路障。
"I don't want to wait in food lines. I don't want to be kidnapped. I'm a hostage in my ownhome," she says.
“我不想排隊(duì)等著發(fā)放食物。我不想被綁架。我在自己家里就是一名人質(zhì),”她說。
Scores of picket lines sprang up.
許多警戒線突然出現(xiàn)。
The opposition seems to be beefing up its bid to topple Venezuela's socialist government.
反對(duì)派似乎迫切想要推翻委內(nèi)瑞拉社會(huì)主義政府。
Outrage at soaring crime and a tanking economy triggered the protests.
飆升的犯罪率和跌入谷底的經(jīng)濟(jì)引發(fā)了抗議活動(dòng)。
But across on the city's poor west side, there are few signs government loyalists are desertingon mass.
但在這座城市貧窮的西部,很少有跡象表明政府支持者在大量流失。
Pro-regime motorcycle clubs, just the latest call group to show public support for PresidentNicolas Maduro.
支持政府的摩托車俱樂部,就在最近呼吁組織展現(xiàn)對(duì)于總統(tǒng)尼古拉·馬杜羅的支持。
The president insists the opposition is trying to stage a U.S.-funded coup attempt.
總統(tǒng)強(qiáng)調(diào)反對(duì)派試圖引發(fā)美國(guó)資助的政變。
"The right wing extremists are being marginalized in Venezuela, and it's us, the revolutionarieswho were getting support from other countries, the president said.
“右翼極端分子在委內(nèi)瑞拉被邊緣化,而身為革命者的我們得到其他國(guó)家的支持,總統(tǒng)說道。
No rule opposition protesters agree on the changing tactics, especially since the barricades arein the opposition's own neighborhoods.
沒有規(guī)則反對(duì)派抗議者同意改變戰(zhàn)術(shù),特別是路障就設(shè)置在反對(duì)派自己的社區(qū)。
"The pro-government loyalists are armed, and we aren't," so we are shielding behind barricadesand wait for them to arrive, he says.
“親政府武裝支持者們?nèi)蔽溲b,而我們沒有,所以我們?cè)诼氛虾竺?等著他們到來。”他說道。
As the day wore on, there was no word of serious clashes, but the battle lines have beendrawn.
隨著時(shí)間的流逝并沒有嚴(yán)重的沖突,但戰(zhàn)線已經(jīng)拉開了帷幕。
It's Worldwide Wednesday on CNN STUDENT NEWS, and we're going to stay in South Americafor the first part of today's roll call.
今天周三CNN學(xué)生新聞的的點(diǎn)名節(jié)目環(huán)節(jié),我們首先將關(guān)注南美洲。
In the nation of Ecuador, we are glad to be part of your day at Academia Cotopaxi.
在厄瓜多爾,我們很高興科托帕西學(xué)院榜上有名。
This school is in Ecuadorian capital of Quito.
這所學(xué)校位于厄瓜多爾首都基多。
Moving north now to Canada, thank you for watching at Philemon Wright High School.
現(xiàn)在我們向北來到加拿大,感謝腓利門賴特高中的同學(xué)們。
It's located in Gatineau, Quebec.
它位于魁北克的加蒂諾。
And across the Atlantic Ocean, the Italy - hello to the students and teachers of ITCS LeonBattista Alberti.
之后我們跨越大西洋來到意大利—ITCS萊昂巴蒂斯塔阿爾貝蒂的學(xué)生和教師們你們好。
Glad to see you in Veneto.
很高興在威尼托看到你們。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市瑞升城北橡樹林英語學(xué)習(xí)交流群