英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)微信精選 >  內(nèi)容

面對(duì)侮辱,有什么巧妙的反駁?

所屬教程:英語(yǔ)微信精選

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Q: What are the best comebacks when someone insults you?

問(wèn):面對(duì)侮辱,有什么巧妙的反駁?

Answered by Soma Sekhara Reddy

Soma Sekhara Reddy的回復(fù):

Here are some of the best comebacks I have read in the history ...

下面是我讀過(guò)的一些歷史上很絕妙的反駁。

Foreign Diplomat: "Mr. President! You black your own boots?"

Abraham Lincoln: "Yes. Whose boots do you black?"

某外交官:“總統(tǒng)先生!您給自己擦靴子啊?”

亞伯拉罕·林肯:“是啊,那你給誰(shuí)擦靴子呢?”

亞伯拉罕·林肯:第16任美國(guó)總統(tǒng)。

John Montagu: "Sir, I do not know whether you will die on the gallows or of the pox."

John Wilkes: "That will depend, my lord, on whether I embrace your principles or your mistress."

約翰·蒙塔古:“先生,我真不知道你是會(huì)死于絞刑還是瘟疫。”

約翰·威爾克斯:“閣下,那要看我擁抱的是你的理念,還是你的情婦了。”

約翰·蒙塔古:18世紀(jì)英國(guó)保守黨議員。 約翰·威爾克斯:18世紀(jì)英國(guó)新聞工作者、政治家。

Actress: "I enjoyed reading your book. Who wrote it for you?"

Ilka Chase: "Darling, I’m so glad that you liked it. Who read it to you?"

某女星:“我非常喜歡讀你的書(shū),誰(shuí)替你寫(xiě)的?”

伊爾卡·蔡斯:“親愛(ài)的,我很高興你能喜歡。誰(shuí)替你讀的?”

伊爾卡·蔡斯:20世紀(jì)美國(guó)女演員、小說(shuō)家。

Nancy Astor: "Winston, if you were my husband, I’d put poison in your coffee." Winston Churchill: "Nancy, if you were my wife, I’d drink it."

南希·阿斯特:“溫斯頓,如果你是我丈夫,我一定會(huì)在你的咖啡里下毒。”

溫斯頓·丘吉爾:“南希,如果你是我妻子,我就喝掉。”

南希·阿斯特:英國(guó)首位女下議院議員,沃爾道夫·阿斯特,第二代阿斯特子爵之妻。 溫斯頓·丘吉爾:英國(guó)政治家、演說(shuō)家、軍事家和作家,1940年至1945年出任英國(guó)首相。

Abraham Lincoln: "I leave it to my audience. If I had another face, do you think I would wear this one?"

(林肯十歲的時(shí)候被馬踢到過(guò)臉,容貌和大多數(shù)人長(zhǎng)得都不太一樣。有人說(shuō)他虛偽,是個(gè)兩面派的時(shí)候,他通過(guò)自嘲自己的容貌進(jìn)行了巧妙的反駁。)

亞伯拉罕·林肯:“我讓大家來(lái)說(shuō)說(shuō),如果我有兩張臉,你覺(jué)得我還會(huì)用這張嗎?”

Anonymous Singer: "You know, my dear, I insured my voice for fifty thousand dollars."

Hopkins: "That’s wonderful. And what did you do with the money?"

某歌手:“親愛(ài)的,你知道么,我給我的聲音買(mǎi)了五萬(wàn)美金的保險(xiǎn)。”

米利亞姆·霍普金斯:“那很好啊,那些理賠金你拿來(lái)干嘛了?”

米利亞姆·霍普金斯:20世紀(jì)初百老匯名演員,先后主演過(guò)《浪蕩少女》、《浮華世界》等電影。

Coward: "You look almost like a man."

Ferber: "So do you."

(科沃德和菲伯關(guān)系很好。一天,菲伯穿了一套女式西裝,和科沃德的衣服很像,于是他想趁此機(jī)會(huì)揶揄一下菲伯。)

諾埃爾·科沃德:“你看起來(lái)真像個(gè)男的。”

埃德納·菲伯:“你也挺像的。”

諾埃爾·科沃德:英國(guó)演員、劇作家、流行音樂(lè)作家。因影片《與祖國(guó)同在》獲得1943年奧斯卡榮譽(yù)獎(jiǎng)。 埃德納·菲伯:美國(guó)20世紀(jì)初的女作家,曾獲1925年的普利策小說(shuō)獎(jiǎng)。

MP: "Mr. Churchill, must you fall asleep while I’m speaking?"

Churchill: "No, it’s purely voluntary."

某國(guó)會(huì)議員:“丘吉爾先生,你一定要在我講話(huà)的時(shí)候睡著嗎?”

溫斯頓·丘吉爾:“不,這純粹是自愿的。”

Woman: "Mr. Coolidge, I've made a bet against a fellow who said it was impossible to get more than two words out of you."

Coolidge: "You lose."

某位女士:“柯立芝先生,我和朋友打了個(gè)賭,他說(shuō)你講話(huà)不可能超過(guò)兩個(gè)字。”

卡爾文·柯立芝:“沒(méi)錯(cuò)。”

卡爾文·柯立芝:第30任美國(guó)總統(tǒng)。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思無(wú)錫市萬(wàn)業(yè)觀山泓郡(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦