英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語微信精選 >  內(nèi)容

老外不懂的“中式英語”如何翻譯

所屬教程:英語微信精選

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

中式英語

1. 有他這顆掃帚星,什么事情都辦不成。

[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.

2.蘿卜青菜,各有所愛。

[誤] Some prefer radish but others prefer cabbage.

[正] Tastes differ。

注:Tastes differ/vary是句英語諺語,除此以外,原句還可翻譯成 No dish suits all tastes 或 You can never make everyone happy 等。此外,我們還可以這樣說:One man's meat is another man's poison. 總之,應(yīng)采取意譯。

3.他一向嘴硬,從不認(rèn)錯(cuò)。

[誤] He has always got a hard mouth and never admit a fault.

[正] He never says uncle.

4.老師很喜歡這個(gè)嘴甜的小姑娘。

[正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much.

注:中國人喜歡說“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的語言習(xí)慣。

5.人都是這山望著那山高,對自己的現(xiàn)狀沒有滿意的時(shí)候。

[正] Almost all people think that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they've already got.

注:“這山望著那山高”是指人不滿足于現(xiàn)狀的心理,它在英語中已經(jīng)有了現(xiàn)成的說法,即 the grass is greener on the other hill(他山的草更綠),因此我們借用即可,這樣既方便又更有利于與西方人溝通。

6.轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北

[誤] fight south and north

[正] fight north and south

注:在地理方位的表達(dá)習(xí)慣上,中英文有一定的區(qū)別。中國人習(xí)慣于先“東西”后“南北”,而且在涉及“南北”時(shí),習(xí)慣于先說“南”,再說“北”,如:“南征北戰(zhàn)”、“南來北往”等。而英美人與此正好相反

7.這個(gè)教授教得很爛。

[正] The professor is so terrible.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市黎寨小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦