英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)微信精選 >  內(nèi)容

英語(yǔ)微信推薦:春節(jié)過(guò)年吃什么?!

所屬教程:英語(yǔ)微信精選

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Foodies, Time for New Year Lucky Food. 吃貨們,新年幸運(yùn)大餐,開動(dòng)啦!

Grapes 葡萄

New Year’s revelers in Spain consume twelve grapes at midnight—one grape for each stroke of the clock. Each grape represents a different month, so if for instance the third grape is a bit sour, March might be a rocky month. For most, the goal is to swallow all the grapes before the last stroke of midnight, but Peruvians insist on taking in a 13th grape for good measure.

在西班牙,人們?cè)诔σ故貧q時(shí)會(huì)吃12顆葡萄,教堂的鐘聲每小時(shí)敲一次,葡萄也是每小時(shí)吃一顆。每顆葡萄代表一個(gè)月,如果你吃的第三課葡萄是酸的話,很有可能你在三月份要倒霉了。大多數(shù)人都會(huì)在12點(diǎn)之前把12顆葡萄都吃完,但是秘魯人卻堅(jiān)持要吃13顆,畢竟人們都想有更多的好運(yùn)。

Cooked Greens 蔬菜

Cooked greens, including cabbage, collards, kale, and chard, are consumed at New Year’s in different countries for a simple reason—their green leaves look like folded money, and are thus symbolic of economic fortune. The Danish eat stewed kale sprinkled with sugar and cinnamon, the Germans consume sauerkraut (cabbage) while in the southern United States, collards are the green of choice.

無(wú)論是哪個(gè)國(guó)家,卷心菜、甘藍(lán)和甜菜等等這些蔬菜都是新年的必備菜肴,原因很簡(jiǎn)單——它們綠色的葉子看上去好像折疊的錢,因此蔬菜也是財(cái)富的象征。荷蘭人還會(huì)在燉甘藍(lán)上撒上糖和肉桂,德國(guó)人則喜歡吃卷心菜,而在美國(guó)南部,羽衣甘藍(lán)才是當(dāng)?shù)厝说淖類邸?/p>

Legumes 豆類

Legumes including beans, peas, and lentils are also symbolic of money. Their small, seed-like appearance resembles coins that swell when cooked so they are consumed with financial rewards in mind.

黃豆、豌豆、扁豆等等這些豆類也是財(cái)富的象征。當(dāng)你把豆子放在鍋里煮聽到它們發(fā)出霹靂啪啦啦的響聲時(shí),難道你不會(huì)覺得是一鍋的硬幣在打轉(zhuǎn)嗎?

Pork 豬肉

The custom of eating pork on New Year’s is based on the idea that pigs symbolize progress. In addition, pork is also consumed in Italy and the United States, where thanks to its rich fat content, it signifies wealth and prosperity.

新年吃豬肉的傳統(tǒng)源于這樣的一種說(shuō)法:豬是進(jìn)步的象征。另外,意大利和美國(guó)人也吃豬肉,據(jù)說(shuō)是因?yàn)樨i脂肪豐富,象征財(cái)源滾滾。

What Not to Eat 不能吃的東西

In addition to the aforementioned lucky foods, there are also a few to avoid.

除了幸運(yùn)食物之外,還有一些食物是要避諱的。

Lobster, is a bad idea because they move backwards and could therefore lead to setbacks. Winged fowl , which is said that eating any of them means good luck could fly away. In addition, chicken is also discouraged because the bird scratches backwards, which could cause regret or dwelling on the past.

龍蝦就不是個(gè)好的選擇,因?yàn)樗鼈兪窍蚝笞?,這就意味著你也要向后退了。有翅膀的家禽,據(jù)說(shuō)吃了好運(yùn)可能會(huì)飛走。另外,雞最好也不要吃,因?yàn)殡u是向后拍翅膀的,你可能會(huì)留下遺憾或者不能放下過(guò)去的事。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市鑫億大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦