英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)微博精選 >  內(nèi)容

學(xué)個(gè)詞:王力宏微博寫(xiě)chinked-out惹非議

所屬教程:英語(yǔ)微博精選

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

王力宏

4月13日,王力宏出發(fā)到紐約為演唱會(huì)做準(zhǔn)備。他在微博上發(fā)了一張飛機(jī)上的自拍照,并寫(xiě)了這樣一句話:“帶chinked-out到全世界,明天紐約演出!”

然而這條微博就引發(fā)了巨大的爭(zhēng)議,王力宏被數(shù)萬(wàn)網(wǎng)友狂罵,網(wǎng)友指出“chinked-out”字眼暗含侮辱和歧視中國(guó)人的意思,還有偏激的網(wǎng)友封力宏為“美國(guó)豬”,叫他“滾回美國(guó)”。

那么“chinked-out”到底是什么意思呢?

力宏本意:華人嘻哈曲風(fēng)

熟悉英語(yǔ)的人都知道“negro”(黑人)這個(gè)單詞帶有貶義,但后來(lái)黑人把“negro”寫(xiě)進(jìn)歌曲里,在黑人音樂(lè)全球風(fēng)靡的今天,“negro”被賦予了正面的意義。王力宏想要效仿黑人,給“chinked-out”這個(gè)詞賦予正面的意義:你說(shuō)我是“中國(guó)鄉(xiāng)巴佬” (Chink),好的,那已經(jīng)是過(guò)去了(ed),現(xiàn)在我們要走上世界舞臺(tái)(Out),向你們展示我們的風(fēng)采!

"Chinked-out"起源于21世紀(jì)的中國(guó),是由華語(yǔ)流行音樂(lè)歌手王力宏所創(chuàng)造的曲風(fēng)——華人嘻哈曲風(fēng)。王力宏于2004年、2005年、2010年分別推出Chinked-Out三部曲:《心中的日月》、《蓋世英雄》以及《十八般武藝》。

漸漸地,“chinked-out”開(kāi)始受到國(guó)際的關(guān)注和認(rèn)可。美國(guó)CNN頻道和英國(guó)《The Times》雜志等國(guó)際媒體,也肯定了王力宏和他的“chinked-out”對(duì)華語(yǔ)樂(lè)壇乃至國(guó)際樂(lè)壇的影響。

很多詞典也收錄了王力宏賦予“chinked-out”一詞的含義:華人嘻哈曲風(fēng)、中式嘻哈、中國(guó)風(fēng)嘻哈。如:

When introducing the "chinked-out" portion of the concert, he also delivered a short explanation of what he was trying to do and the rationale behind the nomenclature。

在介紹演唱會(huì)華語(yǔ)西哈部分,他也簡(jiǎn)短地解釋了他正嘗試做什么和命名的由來(lái)。

The song "Heroes of Earth" is the epitome of "chinked-out" style。

《蓋世英雄》這首歌是華人嘻哈曲風(fēng)的一個(gè)典范。

網(wǎng)友為什么罵力宏——chink有種族歧視意味

“Chink”一詞是由Chinese一詞變異來(lái)的,意思是“清奴、黃鬼、中國(guó)佬、中國(guó)豬”,所以不難看出“chink”從清朝開(kāi)始就是一個(gè)種族歧視的詞了。“chink”產(chǎn)生之初,針對(duì)的是當(dāng)時(shí)在美國(guó)的清朝華工,這一“套話”就像“Yankee(美國(guó)佬)、Jap(日本佬)、Jew(猶太佬)”一樣,具有種族歧視的意味。

有網(wǎng)友說(shuō),“chink out”的意思是“中國(guó)豬high翻了”,而王力宏在chink后面加一個(gè)ed,就厚顏無(wú)恥地稱(chēng)chinked-out是一種曲風(fēng),簡(jiǎn)直是對(duì)中華民族的侮辱!

北美崔哥:誰(shuí)再罵王力宏,我就真跟誰(shuí)急!

然而微博上不乏有力挺王力宏的網(wǎng)友。一個(gè)名叫“北美崔哥”的網(wǎng)友說(shuō):誰(shuí)再罵王力宏,我就真跟誰(shuí)急!他在長(zhǎng)微博中寫(xiě)道:“經(jīng)常聽(tīng)黑人在各種場(chǎng)合嘲諷自己為Nigger(黑鬼),白人也呵呵地稱(chēng)自己為Red Neck(紅脖子)、White Trash(白垃圾),偶爾外族人也跟著調(diào)侃性地罵兩聲,也沒(méi)見(jiàn)誰(shuí)就上街游行了。敢于自嘲,才意味著強(qiáng)大。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市鄭地美景東望(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦