我認(rèn)為現(xiàn)在有兩個(gè)最重要的趨勢,并需要我們密切關(guān)注。
The first is what we call deep computing. The term is inspired by our chess-playing super computer DeepBlue, which I believe many of you know competed with the Grand Master Gary Kasparov last year. DeepBlue is an amazing machine, capable of 200 million moves per second. But speed, while essential, is not enough. After all, Deep Blue's predecessor was quite fast, but it loss to Gary Kasparov two years ago.
第一個(gè)我們稱之為深入計(jì)算 (deep computing)。這個(gè)術(shù)語是在我們會(huì)下國際象棋的超級(jí)計(jì)算機(jī)"深藍(lán)" 的啟發(fā)下得到的。我相信很多人都知道去年它與國際象棋特級(jí)大師卡斯帕羅夫進(jìn)行過對抗賽。"深藍(lán)"是一臺(tái)令人吃驚的機(jī)器,它具備每秒 2 億步的計(jì)算能力。速度雖然是必要的,但是僅有速度是不夠的。不管怎么說,"深藍(lán)"的前身的計(jì)算速度是相當(dāng)快的,但兩年前它還是敗給了卡斯帕羅夫
The difference in second time around was an infusion of knowledge, human chess knowledge,thousands and thousands of chess moves, games and outcomes, captured as mathematicalalgorithms. This is what led Deep Blue to mimic the workings of the human mind, and race through millions of possible chess positions and extract the best one. And it worked rather well. But Deep Blue is emblematic of a whole class of emerging computer systems that combine ultra-fast processing with sophisticated analytical software.
。第二次比賽的不同之處在于,人類的國際象棋知識(shí)、成千上萬步的步法、行棋順序及結(jié)果都被提煉為數(shù)學(xué)算法。正是這些東西使得"深藍(lán)"能夠模仿人類的思想行為,從上百萬可能的布局中選出其中最好的一種,而且干得相當(dāng)不錯(cuò)。"深藍(lán)"實(shí)際上是所有正在浮現(xiàn)的將復(fù)雜的分析軟件與超高速處理能力結(jié)合在一起的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)的象征。
Today we are applying these systems to challenges that are far more vital than chess. Let me talk about two important application areas, starting with simulation.
如今我們正把這些系統(tǒng)應(yīng)用到比國際象棋更重要的挑戰(zhàn)上。我來說說兩個(gè)重要的應(yīng)用領(lǐng)域吧。首先是計(jì)算機(jī)仿真。
Simulation is about replacing physical things with digital things, recreating reality inside these powerful computer systems.
仿真是一種用數(shù)字的東西代替實(shí)際的東西的技術(shù),在強(qiáng)大的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)中重建現(xiàn)實(shí)世界。