Leonard: Okay, Sheldon, I am out of options! Video store owner, Nursis Manookian, has no next of kin!
Sheldon: Well, you seem *hot under the collar…or is that the sweater?
Leonard: I-It’s because I spent all afternoon at the Armenian church where his funeral mass was held. According to Father Solakian, no one attended. Luckily, my trip wasn’t a complete waste. I lit a candle and prayed for your death. But I’m not Armenian, so it probably won’t work! This is over, right?
Sheldon: Oh, not necessarily. I suggest you look for long-lost relatives either in Armenia or Lebanon.
Leonard: Listen to me, Sheldon. I am not going to Lebanon to return Super Mario Bros. the movie!
Sheldon: You know, it might be fun. You love hummus.
Leonard: Why isn’t this bothering you? I-Isn’t your brain getting itchy? This is on your card. This could be ruining your credit score! Why isn’t this making you crazy?
Sheldon: Leonard, I have something to tell you, but I want you to promise not to*flip out.
Leonard: What?
Sheldon: Seven years ago, I found out the DVD was late and I paid for it.
對話精講:
*hot under the collar:英文中表示“生氣或憤怒”。Collar就是衣領(lǐng)。我們常形容一個人生氣時“臉紅脖子粗”,那么衣服領(lǐng)子就變緊了,人就不舒服了。例如:He got very hot under the collar when I asked him where he'd been all day. (我問他一天都去哪兒了,他頓時火冒三丈。)對話中,Leonard穿上紅毛衣很難受,Sheldon說這句話也是一語雙關(guān),存心氣人。
*flip out:表示因為太過生氣或激動而失控,out也可以省略。 例如:He completely flipped when he saw the mess in the kitchen. (當(dāng)他看見廚房里一片狼藉時,他簡直被氣瘋了。)