在英語學(xué)習(xí)領(lǐng)域,新概念英語第二冊(cè)憑借系統(tǒng)化的教學(xué)理念和豐富實(shí)用的課程材料,為廣大英語學(xué)習(xí)者搭建起堅(jiān)實(shí)的語言基石。今日,我們將聚焦于“水晶宮”這一課題,希望通過這一真實(shí)而實(shí)用的場(chǎng)景,為大家?guī)砀挥猩疃鹊膶W(xué)習(xí)素材和有價(jià)值的參考資料!

【課文】
Perhaps the most extraordinary building of the nineteeth century was the Crystal Palace, which was built in Hyde Park for the Great Exhibition of 1851. The Crystal Palace was different from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass. It was one of the biggest buildings of all time and a lot of people from many countries came to see it. A great many goods were sent to the exhibition from various parts of the world. There was also a great deal of machinery on display. The most wonderful piece of machinery on show was Nasmyth's steam hammer. Though in those days, traveling was not as easy as it is today, steam boats carried thousands of visitors across the Channel from Europe. On arriving in England, they were taken to the Crystal Palace by train. There were six million visitors in all, and the profits from the exhibition were used to build museums and colleges. Later, the Crystal Palace was moved to South London. It remained one of the most famous buildings in the world until it was burnt down in 1936.
19世紀(jì)最非凡的建筑可能要數(shù)水晶宮,它建于海德公園內(nèi),用以舉辦1851年的“世界博覽會(huì)”。水晶宮與世界上所有其他建筑都不同,因?yàn)樗怯描F和玻璃建造的。它是史上最大的建筑之一,吸引了來自眾多國(guó)家的游客前來參觀。來自世界各地的大量商品被送往博覽會(huì)展覽。同時(shí),還展出了許多機(jī)器。展會(huì)上最奇妙的機(jī)器當(dāng)屬內(nèi)史密斯的蒸汽錘。盡管在那個(gè)時(shí)代,旅行并不像今天這樣便捷,但蒸汽船還是將成千上萬的歐洲游客運(yùn)過了英吉利海峽。他們抵達(dá)英國(guó)后,便乘坐火車前往水晶宮。參觀者總計(jì)達(dá)600萬人,而博覽會(huì)所得利潤(rùn)被用于建造博物館和學(xué)院。后來,水晶宮被移至倫敦南部。它一直是世界上最著名的建筑之一,直到1936年被燒毀。
【生詞】
palace n. 宮殿
extraordinary adj. 不平常的,非凡的
exhibition n. 展覽
iron n. 鐵
various adj. 各種各樣的
machinery n. 機(jī)器
display n. 展覽
steam n. 蒸汽
profit n. 利潤(rùn)
college n. 學(xué)院
以上就是“新概念英語第二冊(cè):水晶宮”的內(nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助!