It has long beenknown that the hunting scenes depicted on walls were not simply a form of artisticexpression. They had a definite meaning, for they were as near as early man could getto writing. It is possible that there is a definite relation between these paintings andthe markings that sometimes accompany them. It seems that man was making a realeffort to understand the seasons 20,000 years earlier than has been supposed.
16.It has long been known that the hunting scenes depicted on walls were not simply aform of artistic expression.
大家早就知道,畫在墻上的狩獵圖景并不是單純的藝術(shù)表現(xiàn)形式。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:It has long been known that…是一個固定句式,表示“大家早就知道…”,it充當(dāng)形式主語,that引導(dǎo)的內(nèi)容才是真正的主語。
語言點2:depicted on walls為過去分詞短語,作hunting scenes的后置定語。
語言點3:be not simply a form of的意思是“并不是一種簡單的…形式”。
17.They had a definite meaning, for they were as near as early man could get towriting.
它們有著一定的含義,因為它們已接近古代人的文字形式。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:for引導(dǎo)原因狀語從句,交代“有含義”的理由。
語言點2:they指代上文中所說the hunting scenes depicted on walls。
18.It is possible that there is a definite relation between these paintings and themarkings that sometimes accompany them.
有時,這種圖畫與墻壁上的刻痕共存,它們之間可能有一定的聯(lián)系。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:第一個that引導(dǎo)的部分是真正的主語,it是形式主語,第二個that引導(dǎo)定語從句,修飾markings.
19.It seems that man was making a real effort to understand the seasons 20,000 yearsearlier than has been supposed.
看來人類早就致力于探索四季變遷了,比人們想像的要早20,000年。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)表語從句;在這個從句中,than引導(dǎo)定語從句,在該定語從句中,than作主語,這是定語從句中的特別現(xiàn)象。