Even a mighty express train can be held up by signals. But when the train dawdledat station after station, I began to wonder. It suddenly dawned on me that thisexpress was not roaring down the line at ninety miles an hour, but barely chuggingalong at thirty.
13.Even a mighty express train can be held up by signals.
因為即便是特別快車也可能被信號攔住。
語言點:句子結構分析:can be held up by signals是典型的被動語態(tài)的用法。
14.But when the train dawdled at station after station, I began to wonder.
但是,當火車一站接著一站往前蠕動時,我便產(chǎn)生了懷疑。
語言點1:dawdle一詞在此的用法是夸張修辭格。
語言點2:station after station的意思是“一站又一站”。
15.But when the train dawdled at station after station, I began to wonder. It suddenlydawned on me that this express was not roaring down the line at ninety miles an hour,but barely chugging along at thirty.
我突然感到這趟快車并沒以時速90英里的速度呼嘯前進,而是卟哧卟哧地向前爬行,時速僅30英里。
語言點:句子結構分析:it指代火車開得慢的事實。Not…but…的意思是“不是…而是…”。