幾天后,她派了一個男孩去問那人是否叫漢斯.巴斯曼。
語言點1:句子結構分析:動詞不定式短語to ask…作目的狀語,即“派男孩去目的地是為了讓他去問…”
語言點2:if his name was Hans Bussman為賓語從句,作ask的直接賓語,him是間接賓語。
14.Needless to say, the man's name was Hans Bussman and he really was Franz's long-lostbrother.
不出巴斯曼夫人所料,那人的名字真是漢斯.巴斯曼,他確實是弗朗茲失散多年的兄弟。
語言點:句子結構分析:nedless to say是一個非常重要的表達。
15. When the brothers were reunited, Hans explained how it was that he was still alive.
兄弟倆團聚之時,漢斯說明了他活下來的經過。
語言點1:句子結構分析:when引導時間狀語從句。how it was that he was still alive為賓語從句,說明explained的內容,其中it是形式主語,that引導的從句是真正的主語,這句話改寫成正常語序應該是hewas still alive was how。
語言點2:注意were reunited不可譯為“被團圓”,而應譯為主動語態(tài)。