There is always hope that in itslabyrinth of musty, dark, disordered rooms areal rarity will be found amongst the piles ofassorted junk that litter the floors.
No one discovers a rarity by chance. A truly dedicated bargain hunter must havepatience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he seesit.
4.There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a realrarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.
人們還常常有希望在發(fā)霉、陰暗、雜亂無章、迷宮般的店堂里,從雜亂地擺放在地面上的、一堆堆各式各樣的破爛貨里找到一件稀世珍品。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:第一個that引導(dǎo)同位語從句,解釋說明hope,意思是“…的希望”。第二個that引導(dǎo)定語從句,修飾junk,即“堆在地上的破爛貨”。
語言點2:musty,dark,disordered這三個單詞并列放在中心詞rooms前面作定語,目的是為了強調(diào)找出所謂“稀世珍品”的不易。
5.No one discovers a rarity by chance.
無論是誰都不會一下子就發(fā)現(xiàn)一件珍品。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:by chance為方式狀語,說明“找到珍品”的方式。
6.A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability torecognize the worth of something when he sees it.
一個到處找便宜的人必須具有耐心,而且最重要的是看到珍品時要有鑒別珍品的能力。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:a truly dedicated這三個詞的排列順序符合多個修飾詞修飾一個中心詞的用法。
語言點2:above all的意思是“首先”,在句中作插入語,用于加強句子的語氣。