Though the crew were at first under the impression that the lost ship had been found, the contents of the chest proved them wrong. What they had in fact found was a ship which had been sunk many years before.
The chest contained the personal belongings of a seaman, Alan Fielding.
7. Though the crew were at first under the impression that the lost ship had been found, the contents of the chest proved them wrong.
船員們開(kāi)始認(rèn)為沉船找著了,但海底沉箱內(nèi)的物品證明他們弄錯(cuò)了。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:though引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,從句中又含有一個(gè)that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句,對(duì)impression進(jìn)行解釋說(shuō)明。
8. What they had in fact found was a ship which had been sunk many years before.
事實(shí)上,他們發(fā)現(xiàn)的是另一艘沉沒(méi)多年的船。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:從句what they had in fact found作句子的主語(yǔ),which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾ship,即“沉沒(méi)多年的船”。
9. The chest contained the personal belongings of a seaman, Alan Fielding.
木箱內(nèi)裝有水手艾倫菲爾丁的私人財(cái)物。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析; Alan Fielding是seaman的同位語(yǔ)。personal belongings的意思是“個(gè)人物品”。