The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty. This greatly reduced the speed of the ship, for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
13. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
船身左右搖晃,無法操縱。
語言點:roll form side to side不可理解為“從一邊到另一邊搖晃著”,正確的譯法是“左右搖晃”,這樣更符合漢語的表達習慣。
14. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
船員用備用的木板在船上趕制了一只應急用的舵,并克服重重困難將舵安裝就位。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:句中的temporary與spare均為“臨時備用的”之意,此處是為了避免重復而使用了兩個不同的詞。With great difficulty充當was fitted的方式狀語,意思是“安裝起來很困難”。
15. This greatly reduced the speed of the ship, for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
這樣一來,大大降低了船的航速。因為船不能開得太快,否則就有危險,應急舵也會被刮走。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:for引導原因狀語從句。That引導同位語從句,其中又含有一個由if引導的條件狀語從句,整個同位語從句用來說明“什么樣的危險”。