知識點(diǎn):學(xué)習(xí)與實(shí)戰(zhàn)之橋
學(xué)新概念,或?yàn)榱丝荚?,或純粹為了提高英語水平,目的不一而足。出于這兩種目的去學(xué),學(xué)習(xí)方法是否大相徑庭?或者,學(xué)新概念對于考試而言,究竟能起作用嗎?提高英語水平,又該從何處下手呢?
其實(shí),有一個(gè)常識就是:學(xué)習(xí)新概念,新概念本身的文章絕非目的,而僅是一種手段。然而這種手段與目的之間的橋梁,究竟是什么東西?
多年學(xué)習(xí)與教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),對此問題提供的答案是:知識點(diǎn)。
實(shí)戰(zhàn):知識點(diǎn)的歸宿
這看來只是一句廢話。每個(gè)人都在自覺不自覺地把握里面的“知識點(diǎn)”。但問題在于:在知識點(diǎn)與應(yīng)用之間往往存在一個(gè)巨大的鴻溝。學(xué)的時(shí)候似乎清清楚楚,讀起文章,應(yīng)起考來,還是迷迷糊糊。似乎新概念的英語是一種英語,而實(shí)際生活或考試中的英語又是另一種怪物。
要飛越這一迷霧,我們要對“知識點(diǎn)是橋梁”這一說法作個(gè)修正,或者說附加一個(gè)前提:你提煉的“點(diǎn)”究竟是細(xì)枝末節(jié),還是真的架橋核心材料?你對知識點(diǎn)的講授,是否真的明白透徹?
只有適當(dāng)?shù)匕盐樟宋恼轮械狞c(diǎn),并進(jìn)行了真正可應(yīng)用于實(shí)踐的解說,才是學(xué)新概念的成功之道。
點(diǎn)對點(diǎn):以新四與考研為例
《新概念英語》第四冊第26課“The past life of the earth”
且看下面是本文第一段:
①It is animals and plants which lived in or near water whose remains are most likely to be preserved, for one of the necessary conditions of preservation is quick burial, and ②it is only in the seas and rivers, and sometimes lakes, where mud and silt have been continuously deposited, that bodies and the like can be rapidly covered over and preserved.
一段話,為并列式,兩個(gè)分句皆為強(qiáng)調(diào)句。
另外,本文還有至少三個(gè)強(qiáng)調(diào)句。
第6行:After all, all living creatures live by feeding on something else, whether it be plant or animal, dead or alive, and ③it is only by chance that such a fate is avoided.
第9行:When you think of the innumerable birds that one sees flying about, not to mention the equally numerous small animals like field mice and voles which you do not see, ④it is very rarely that one comes across a dead body, except, of course, on the roads.
第15行:⑤It is always due to some very special circumstances that traces of land animals survive, as by falling into inaccessible caves, or into an ice crevasse, like the Siberian mammoths, when the whole animal is sometimes preserved, as in a refrigerator.
如此密集的同種句型,使可提煉的點(diǎn)了然在目——強(qiáng)調(diào)句。
然而怎樣把這一點(diǎn)真正搞透,在實(shí)戰(zhàn)中派上用場。也就是說,在生活或考試中再遇到強(qiáng)調(diào)句時(shí),再不會遇到實(shí)質(zhì)性的障礙,這是教學(xué)的核心任務(wù)。如果只是把語法書上所講到的東西搬過來羅列一下,勢必陷入那種學(xué)了忘,忘了學(xué),學(xué)了再忘的惡性循環(huán)。
筆者在教學(xué)中,把對強(qiáng)調(diào)句的把握分為“識別”與“理解”兩個(gè)步驟,以圖真正讓學(xué)生見到強(qiáng)調(diào)句時(shí)能快速準(zhǔn)確地識別,然后正確地理解之。
歸納
歸納后,我們可以歸納出
強(qiáng)調(diào)句識別規(guī)律:
1.It is + 名詞性成分,絕大多數(shù)為強(qiáng)調(diào)句
2.It is + 副詞性成分,肯定是強(qiáng)調(diào)句,副詞性成分可以是副詞,更多的是介賓短語或狀語從句
而其理解,則是傳統(tǒng)語法書都講過的內(nèi)容。但其實(shí)更重要的是,在快速地識別后,要進(jìn)行有效地預(yù)測,才能使一個(gè)強(qiáng)調(diào)句,尤其是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的強(qiáng)調(diào)句綱舉目張,由繁為簡。
強(qiáng)調(diào)句理解程序
判斷是強(qiáng)調(diào)句后,先要找到相應(yīng)的that/who, 理清結(jié)構(gòu),抓住核心,按照強(qiáng)調(diào)句的方式來理解。(是什么怎么樣,是在什么時(shí)間/地方/以什么方式發(fā)生什么事情)。
以上是我們對“強(qiáng)調(diào)句”所作的新解讀,普通語法所陳述的那一套,就不重復(fù)了。它的條理不在于理論的闡述,而在于實(shí)戰(zhàn)。因?yàn)檎嬲藐P(guān)于“強(qiáng)調(diào)句”的知識的過程,無非是看到句子的時(shí)候,要先明白“是不是”一個(gè)強(qiáng)調(diào)句,然后就是“怎么”理解這樣的句子。而對實(shí)戰(zhàn)是最有益的有關(guān)“點(diǎn)”的總結(jié),應(yīng)該是盡可能放之四海而皆準(zhǔn)的普遍性的規(guī)律,并且具有盡可能強(qiáng)的操作性。
所以其在實(shí)戰(zhàn)中的驗(yàn)證,是不可回避的一個(gè)核心問題。
先用這個(gè)規(guī)律來解讀本文中的幾個(gè)句子。
①it is+名詞,很可能是強(qiáng)調(diào)句,找到whose(注意which不用于強(qiáng)調(diào)句,只有that/who,這是普通語法書都交代的基本知識),理解為:是某一類的動物和植物,其殘?bào)w最可能被保存下來。
?、贗t is+介賓,極可能是強(qiáng)調(diào)句,找到遙遠(yuǎn)的that, 理解為:是在海、河、湖這些地方,動物尸體被覆蓋并保存下來。
③It is+介賓,極可能是強(qiáng)調(diào)句,找到that, 理解為:是偶然地才被保存下來。
④It is+副詞,肯定是強(qiáng)調(diào)句,找到that, 遇到一個(gè)死尸,是極稀罕的。
?、軮t is+介賓,極可能是強(qiáng)調(diào)句,經(jīng)常是由于某種特殊的環(huán)境,陸上動物的痕跡才遺留了下來。
強(qiáng)調(diào)句最復(fù)雜模式
多年經(jīng)驗(yàn)表明,這幾個(gè)句子之中,②代表著強(qiáng)調(diào)句最復(fù)雜模式
it is +被強(qiáng)調(diào)成分+逗號+插入語(定從或其它短語)+逗號+that…
將它把握住,則一切強(qiáng)調(diào)句,無不在囊中。寫作中寫出這樣一個(gè)句子,也是亮點(diǎn)無疑。
再拉到考試的實(shí)戰(zhàn)中來。
1994年考研閱讀理解第一篇第一段的末句,就是一個(gè)這樣豪華型的強(qiáng)調(diào)句。如果把握了上述內(nèi)容,即可迎刃而解。
Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.
It is+名詞,很可能是強(qiáng)調(diào)句,跳過兩個(gè)逗號,找到that, 理解為:是個(gè)體消費(fèi)者的需要,與什么一起,決定著應(yīng)當(dāng)什么以及怎樣利用資源來生產(chǎn)之。
如果我們能從文章中抓出真正有代表性,有普通意義的點(diǎn),也就是真正能對應(yīng)于實(shí)用或?qū)崙?zhàn)的點(diǎn),并且將這個(gè)點(diǎn)實(shí)實(shí)在在地發(fā)揮到能夠服務(wù)于實(shí)戰(zhàn)的地步,則可達(dá)到學(xué)新概念的新境界:新概念通,英語通。
總結(jié)
學(xué)習(xí)新概念不是為了新概念,是為了將其運(yùn)用于實(shí)用或?qū)崙?zhàn)。
要真正架起新概念與實(shí)戰(zhàn)的橋梁,一是需要我們準(zhǔn)確地提煉文中所包含的具有普遍適用性的知識點(diǎn),二是將這樣的點(diǎn)進(jìn)行超越傳統(tǒng)體系的歸納總結(jié),使其具有更強(qiáng)的操作性,能夠應(yīng)用于實(shí)戰(zhàn)。如果能在課堂上進(jìn)行實(shí)戰(zhàn)的演示和操練,則更有說服力。