我是Valory Sundus,給您帶來(lái)最重要的BBC世界新聞。
Coming up, the United States has flown twobombers over disputed islands in the East ChinaSea.
今天新聞的主要內(nèi)容有:美國(guó)兩架轟炸機(jī)飛過(guò)中國(guó)東海具有爭(zhēng)議的島嶼上空;
And, "we just don't know who might buy. I mean, there are a number of celebrities that buythem. I may have heard that Leonardo DiCaprio bought a dinosaur once." An entire dinosaurskeleton goes up for auction here in Britain.
“我們很好奇誰(shuí)會(huì)買下這只恐龍。我們知道有許多明星買過(guò)恐龍骨,萊昂納多·迪卡普里奧就買過(guò)一次恐龍骨。”一具完整的恐龍骨架正在英國(guó)拍賣。
But we'll start this edition of the global podcast with the news that the United States says it'sflown two B-52 bombers over disputed islands in the East China Sea. China has recentlydeclared the area part of its air defense zone, saying that any planes which fly over the islandshave to abide by a series of rules of a what it calls "emergency military measures". Japan whichalso claims the islands rejected China's declaration, as did Taiwan and South Korea. The USwas also unhappy.
首 先來(lái)看美國(guó)的消息。美國(guó)方面稱已經(jīng)派出兩架B-52轟炸機(jī)飛過(guò)中國(guó)東海具有爭(zhēng)議的島嶼上空。前不久,中國(guó)宣布劃設(shè)該地區(qū)為其防空識(shí)別區(qū),飛過(guò)這里的任何飛 機(jī)都必須遵守所謂的“緊急軍事措施”中的法規(guī)。同樣對(duì)該領(lǐng)域宣布主權(quán)的日本拒絕接受這一舉動(dòng),臺(tái)灣和韓國(guó)也不承認(rèn)這項(xiàng)法規(guī)。對(duì)此,美國(guó)方面也不樂(lè)意。
Here is what the US State Department spokeswoman Jen Psaki had to say about the issue at anew conference in Washington. "This, you know, lateral action appears to be an attempt to,you know, laterally change the status quo in the East China Sea. That will raise regionaltensions and increase the risk of miscalculation, confrontation and accidents. And we'veurged the Chinese to exercise caution and restraint. We are also consulting with Japan andother affected parties."
美國(guó)國(guó)務(wù)院新聞發(fā)言人珍妮佛·帕莎 其在華盛頓的一次新聞發(fā)布會(huì)上表示:“我們這次側(cè)翼行動(dòng)意圖是改變中國(guó)東海的現(xiàn)狀。防空識(shí)別區(qū)將造成趨于緊張局勢(shì),增加誤判、對(duì)抗和事故的風(fēng)險(xiǎn)。我們已經(jīng) 敦促中國(guó)謹(jǐn)慎、克制地行事。我們也正在同日本以及其他受到影響的國(guó)家或地區(qū)進(jìn)行協(xié)商。”
So far, there is no reaction from China. So why did the Americans take this possibly riskycause of action? Jonny Dymond is in Washington.
目前為止,中國(guó)未對(duì)此事做出任何回應(yīng)。那么,美國(guó)為什么會(huì)采取這樣冒險(xiǎn)的行動(dòng)呢?我們的記者約翰尼·戴蒙德從華盛頓發(fā)來(lái)報(bào)道。
"The Pentagon says this was a long planned training mission. And I think what it's patentlyclear from the reaction by both the Secretary of Defense Chuck Hagel at the weekend and fromthe White House before the news leaked out of these planes having made this mission is thatAmerica does not recognise this new air defense zone. The White House and the Secretary ofDefense both made it very clear that they thought the air defense zone was a mistake. TheSecretary of Defense called it destabilizing, increasing the risk of misunderstanding andmiscalculation. And America has effectively just ignored it by pushing its planes through thiszone without doing any of the kind of notifications the Chinese had insisted people would haveto do if they were going to fly through the zone."
“美國(guó)國(guó)防部稱,這次行動(dòng)是一次準(zhǔn)備已久的演練。我認(rèn)為,在轟 炸機(jī)執(zhí)行任務(wù)的消息公開(kāi)前,美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)查克·哈格爾本周末的回應(yīng)和白宮的回應(yīng),都清楚地說(shuō)明了一點(diǎn),即美國(guó)不承認(rèn)中國(guó)宣布的新防空識(shí)別區(qū)。白宮方面和國(guó) 防部長(zhǎng)都直接表明防空識(shí)別區(qū)是一個(gè)錯(cuò)誤。國(guó)防部長(zhǎng)說(shuō)它是“使地區(qū)不穩(wěn)定的因素”,會(huì)增加誤解誤判的風(fēng)險(xiǎn)。美國(guó)就這樣直接忽視了該區(qū)域的屬性,在沒(méi)有通過(guò)中 國(guó)政府認(rèn)證的前提下派出飛機(jī)飛過(guò)該區(qū)域。”
Should this be seen as a challenge to the Chinese or more a show of solidarity with US alliesin the region?
可以把美國(guó)的這次行動(dòng)視為對(duì)中國(guó)的挑戰(zhàn)嗎?還是為了展示美國(guó)與該區(qū)域盟友的團(tuán)結(jié)?
"I think it's probably the latter. I don't think the US is gonna strutting around here."
“我認(rèn)為很有可能是后者。我認(rèn)為美國(guó)是不會(huì)一直在這里耀武揚(yáng)威的。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思韶關(guān)市錦繡御水豪庭(前進(jìn)路30號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群