現(xiàn)代化對傳統(tǒng)的影響
David: Do you think China is loosing some of itstraditions as it modernizes?
你是不是覺得中國在其現(xiàn)代化進(jìn)程中正在丟掉一些傳統(tǒng)?
You: Well, maybe a little. As people advance theykind of get nostalgic and want to look back. Whenthey find that something is good they treasure it,but when it seems bad, they just let it go with thewind. The things we treasure are really part of our culture.
可能有點吧。人類在進(jìn)步的同時往往變得懷舊,喜歡回顧過去。發(fā)現(xiàn)好的東西就會格外珍惜,而糟粕則會被摒棄。所以我們現(xiàn)在珍惜的東西才是文明的精華。
David: Very interesting, but maybe some Beijing people would disagree. Maybe they thinkChinese people should stick to their traditions and not change.
太有趣了。一些北京人很可能不大同意這種說法。也許他們認(rèn)為中國應(yīng)該固守所有的傳統(tǒng)。
You: They are just of different minds. Everyone has a right to his own opinion. However, sometraditional treasures are not so popular with youngsters?
各人有各人的想法。然而,一些傳統(tǒng)的精華在年輕人中也沒那么流行了。
David: In your opinion, what are the some of the trussure traditions taht have become lessimportant.
你認(rèn)為中國的哪些傳統(tǒng)沒有過去那么流行了呢?
You: A number of middle aged people and most elderly people enjoy listening to Beijing Operabut, with the modernization of society, the younger generation has develop their own taste inpop music.
就拿京劇為例吧。一些中年人和大部分的老年人就比較喜歡京劇,而隨著社會發(fā)展,年輕人中流行的是流行歌曲。然而盡管京劇是我們的國粹,年輕一代很多卻不喜歡。"
David: This is true in America as well. Every new generation has its own interests. Before in themind 1900's many people liked jazz, but now young people like hard rock, heavy metal and hiphop.
這在美國也是一樣的。年輕一代有他們自己的喜好。在20世紀(jì)90年代中期以前,很多人喜歡爵士樂;而現(xiàn)在年輕人們喜歡硬搖滾,重金屬搖滾樂以及蹦迪等。
You: Actually, the traditions of jazz and Beijing Opera are symbols of the cultural identity forour two countries. So we should preserve and develop them.
但是京劇和爵士樂是中國和美國的國粹啊。因此,我們應(yīng)當(dāng)盡量保護并且弘揚他們。
David: That's a good idea.
你說得很對。