https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8788/20.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:01.60]This room should be directly below 528? Yeah. 這個房間剛好在528下面嗎? 是的
[00:13.58]Think, Mr. Fischer, think. 回憶 費舍爾先生 努力回憶
[00:15.25]What do you remember from before this dream? 這個夢之前 你記得什么
[00:19.45]There was, um, a lot of gunfire. 有很多槍火聲
[00:22.25]There was rain. 在下雨
[00:25.39]Uncle Peter. 彼得叔叔
[00:27.26]Oh, my God, we've been kidnapped. Where were they holding you? 我們被綁架了 他們把你們關(guān)在哪兒了
[00:33.93]They had us in the back of a van. 一輛面包車后面
[00:35.44]That explains the gravity shifts. 難怪重力轉(zhuǎn)移
[00:37.50]You're in the back of a van. Keep going. 你在面包車后面 繼續(xù)想
[00:39.64]It had something to do with, um.... 他們問我...
[00:42.54]Something to do with a safe. 什么保險箱的事
[00:46.04]God, why is it so hard to remember? 怎么總想不起來啊
[00:47.84]It's like trying to remember a dream after you've woken up. 就像你一覺醒來回憶做過的夢一樣難
[00:50.71]Listen, it takes years of practice. 這需要多年的練習(xí)
[00:52.62]You and Browning have been pulled into this dream... 你和布朗寧被拖到這個夢境里
[00:55.19]...because they're trying to steal something from your mind. 是因為他們想從你的意識里偷某樣?xùn)|西
[00:58.12]I need you to focus and try and remember what that is. 你要專心回憶那樣?xùn)|西是什么
[01:01.86]What is it, Mr. Fischer? Think! 是什么 費舍爾先生 快想
[01:03.66]A combination. They demanded the first numbers to pop into my head. 一串密碼 他們要我說出憑直覺想到的數(shù)字
[01:07.57]They're trying to extract a number from your subconscious. 他們想從你的潛意識里拿走一串?dāng)?shù)字
[01:10.47]It can represent anything. We're in a hotel right now. 它可以代表任何事 我們現(xiàn)在在賓館里
[01:15.04]We should try hotel rooms. What was the number, Mr. Fischer? 可以試試房間號 那串?dāng)?shù)字是什么
[01:18.34]Try and remember for me. This is very important. 努力回憶 這非常重要
[01:23.65]Five, two - It was something, it was a long number. 5 2 - 什么來著 太長了
[01:26.25]That's good. We can start there. Fifth floor. 好 就從這開始吧 第5層
[01:28.52]Yep. 好
[01:29.72]So do you use a timer? No, l have to judge it for myself. 那你要用計時器嗎 不 我靠自己的判斷
[01:33.96]While you're all asleep in 528, I wait for Yusuf's kick. 當(dāng)你們在528睡過去時 我等尤瑟夫的穿越
[01:37.40]Well, how will you know? His music warns me. 你怎么知道要穿越了呢 他會放音樂
[01:39.70]And then when the van hits the barrier of the bridge, 當(dāng)車撞到橋的欄桿
[01:42.05]that should be unmistakable. 就不會出現(xiàn)差錯
[01:43.80]So we get a nice synchronized kick. 我們就可以同時穿越
[01:47.17]If it's too soon, we won't get pulled out. 如果時間過早 我們就回不了上級夢境
[01:49.74]But if it's too late, I won't be able to drop us. 如果太晚 我們就來不及下墜
[01:53.18]Well, why not? Because the van will be in free fall. 為什么不能? 因為車會做自由落體運動
[01:57.52]Can't drop you without gravity. Right. 失重狀態(tài)下是沒法讓你下墜的 懂了
[02:05.99]They're with me. Go on. 他們是我的人
[02:32.55]Mr. Charles. 查爾斯先生
[02:33.75]Do you know what that is, Mr. Fischer? Yeah, I think so. 你知道這是什么嗎 費舍爾先生 我知道
[02:36.89]They were trying to put you under. 他們想讓你到下一層夢境去
[02:39.39]I'm already under. Under again. 我已經(jīng)在夢里了 再下一層
[02:41.63]What do you mean, a dream within a dream? 什么意思 夢中夢嗎
[02:44.80]Hey. I see you've changed. 我看見你變樣了
[02:47.43]I'm sorry? 什么
[02:49.57]Oh, I'm sorry. I mistook you for a friend. 對不起 我把你認(rèn)成一個朋友了
[02:53.60]Oh. 哦
[02:55.04]Good-looking fellow, I'm sure. 他肯定是個大帥哥
[02:57.84]No, no, no. That's Fischer's projection of Browning. 不不不 那是費舍爾對布朗寧的投射
[03:00.94]Let's follow him and see how he behaves. 我們跟著他 觀察他的行為
[03:02.98]Why? Because how he acts will tell us... 為什么 因為他的行為能告訴我們
[03:05.23]...if Fischer is starting to suspect his motives the way we want him to. 費舍爾是不是像我們想的那樣懷疑他的動機
[03:08.62]Shh. 噓
[03:14.23]Uncle Peter. You said you were kidnapped together? 彼得叔叔 你說你們是一起被綁架的?
[03:16.89]Well, not exactly. They already had him. They were torturing him. 不全是 他先被抓住的 他們在折磨他
[03:20.50]And you saw them torture him? 你看見他們折磨他了?
[03:29.51]The kidnappers are working for you? 綁匪是你安排的?
[03:32.31]Robert. 羅伯特
[03:33.94]You're trying to get that safe open? To get the alternate will? 你想打開保險箱 拿另一份遺囑?
[03:38.18]Fischer Morrow has been my entire life. 費舍爾公司是我畢生心血
[03:40.89]I can't let you destroy it. 我不能讓它毀在你手上
[03:42.59]I'm not gonna throw away my inheritance, why would I? 我怎么會把遺產(chǎn)置之不理 我干嘛要那么做
[03:45.12]I couldn't let you rise to your father's last taunt. 我不能讓你聽到你父親臨終前的諷刺
[03:50.09]What taunt? The will, Robert. That will? 什么諷刺 遺囑 羅伯特 那份遺囑
[03:53.30]That's his last insult. 那是他對你最后的羞辱
[03:55.40]A challenge for you to build something for yourself... 他不相信你會有自己的事業(yè)
[03:59.20]...by telling you you're not worthy of his accomplishments. 他說你配不上擁有他的成就
[04:08.68]What, but that he was, um, disappointed? I'm sorry. 他對我很失望嗎 對不起
[04:15.42]But he's wrong. 但他錯了
[04:19.26]You can build a better company than he ever did. 你完全可以比他做得更好
[04:22.06]Mr. Fischer? He's lying. 費舍爾先生 他在撒謊
[04:24.66]How do you know? Trust me, it's what l do. 你怎么知道 相信我 我做這行的
[04:26.93]He's hiding something, and we need to find out what that is. 他在隱瞞什么事情 我們要找出來
[04:30.90]I need you to do the same thing to him that he was going to do to you. 在他對你下手之前 我們先對他下手
[04:36.87]We'll enter his subconscious 我們進入他的潛意識
[04:38.39]and find out what he doesn't want you to know. 找到他不想讓你知道的秘密
[04:42.21]All right. 好的
[04:49.65]He's out. Wait. 他出來了 等等
[04:51.09]Whose subconscious are we going into exactly? 我們到底要進入誰的潛意識
[04:53.32]We're going into Fischer's. 費舍爾的
[04:55.10]I told him it was Browning's 我給他說的是進入布朗寧的潛意識
[04:56.34]so he'd be a part of our team. 所以他是我們的一員了
[04:57.88]He's gonna help us break into his own subconscious. 他要幫我們進入他自己的潛意識
[05:00.20]That's right. 很不錯