Enquiry 詢盤(a) Dear sir,
We have seen your advertisement in the New Asia Journal and are particularly interested in your portable typewriters, but we require a machine suitable for fairly heavy duty.
Please send me your current illustrated catalogue and a price list.
Your faithfully
敬啟者:
我們在《新亞洲周刊》見到你們的廣告。我們對你們的手提打字機尤感興趣,但我們需要的是一臺適用于打字量較大的機子。
請你寄一份最新的附圖產(chǎn)品目錄和價目表來。謝謝。
Enquiry 詢盤(b) Dear Sir,
We are a leading dealer in waterproof garments in this city. Our customers have expressed interest in your raincoats and enquired about their quality.
Provided quality and price are satisfactory there are prospects of good sales here, but before placing a firm order we should be glad if you would send us, on fourteen day's approval, a selection of men's and women's raincoats. Any of the items unsold at the end of the period, and which we decide not to keep as stock, would be returned at our expense.
We look forward to hearing from you soon.
敬啟者:
我們是一家經(jīng)銷防水衣的主要商號。我們的顧客對貴公司生產(chǎn)的雨衣有興趣,并曾詢問過它們的品質(zhì)。
若質(zhì)量和價格適宜,你們的雨衣在這里會有較好的銷量。但在正式下定單之前,我們希望先試銷。如你們能選一批男,女裝雨衣寄來,并同意給我們14天的試銷期,我們將會感到很高興。在此期限結(jié)束時,任何未銷出而我們又不準(zhǔn)備庫存的產(chǎn)品將退還給你們,退貨費用由我方負(fù)擔(dān)。
盼早日賜復(fù)。
Reply 報盤(a) Dear Sir,
We were very pleased to receive your letter of 5th April answering our advertisement for typewriters and, as requested, enclose a copy of our latest illustrated catalogue and current price list.
We think the "Portable 95" is a machine that would suit your purpose very well. It weighs 6.5 kg and is a bit heavier than the usual portable, but it is good for heavy duty and at the same time conveniently portable when carried in its case.
We have one of these machines in stock and we shall be pleased to arrange for you to try it.
Although costs have been rising since March, we have not yet raised our pries, but may have to do so when present stocks run out. We therefore advise you to place your order with us at once.
敬啟者:
我們很高興收到您四月五日答復(fù)我們打字機廣告的來信,現(xiàn)按您來信的要求附上我們最新的附圖產(chǎn)品目錄及現(xiàn)在的價目表。
我們認(rèn)為“手提95型”會適合您的需要。這部機重6。5公斤,比常見的手提機稍重一些,但適合于打字量大的用途,同時也可放進打字箱內(nèi),十分便于手提。
我們目前的存貨中有這樣一臺機子,我們將很樂意為您安排前來試用。
自今年三月以來各種費用一直在上升,但我們?nèi)晕刺醿r,不過目前的庫存一旦售完便可能不得不這樣做。為此我們建議您即時向我們下訂單。
Reply 報盤(b) Dear Sir,
Thank you for your letter of 10th March. We are gratified to receive your request for men and women's raincoats on approval.
As we have not previously done business together, perhaps you will kindly agree to supply either the usual trade references, or the name of a bank to which we may refer. As soon as these enquiries are satisfactorily settled, we shall be happy to send you the items you mention in your letter.
W sincerely hope this will be the beginning of a long and pleasant business association. We shall do our best to make it so.
敬啟者:
您三月十日的來函收悉,我們對您提出有意試銷我們出產(chǎn)的男女裝雨衣的要求謹(jǐn)表示由衷的高興。
鑒于我們雙方以往未有生意往來,可否請您提供一些一般的商業(yè)信用證明資料,或我們可查詢的某家銀行的名稱。一旦這些查詢獲滿意答復(fù),我們將非常樂意向您寄出您信中提出的產(chǎn)品。
我們衷心希望這是我們雙方長期愉快合作的開始,我們將為此盡心竭力。
以上飛范文比較規(guī)范,也比較千篇一律,大家在實際寫外貿(mào)信函的時候加以改變即可。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市衛(wèi)東花園3期英語學(xué)習(xí)交流群