然后她嘆了口氣,滿懷歉意地越過自己的肩膀看向墻上的那個大圓鐘。
"Do you need to go?"
“你要離開了嗎?”
She bit her lip. "Phil's supposed to call in a little while… I didn't know you were going to wake up…"
她咬住唇。“菲爾過會兒會打電話來……我不知道你醒了。”
"No problem, Mom." I tried to tone down the relief so she wouldn't get her feelings hurt. "I won't be alone."
“沒關系,媽媽。”我試圖讓自己的如釋重負不那么明顯,這樣她就不會覺得受傷了。“我不會孤單的。”
"I'll be back soon. I've been sleeping here, you know," she announced, proud of herself.
“我很快回來。我要睡在這里,你知道的。”她宣布道,顯然很為自己感到自豪。
"Oh, Mom, you don't have to do that! You can sleep at home I'll never notice." The swirl of painkillers in my brain was making it hard to concentrate even now, though, apparently, I'd been sleeping for days.
“哦,媽媽,你不必這樣做!你可以睡在家里——我根本沒注意到這樣做的差別。”止痛藥在我腦子里帶來的眩暈現(xiàn)在讓我更難集中注意力了,盡管,很顯然,我已經(jīng)睡了好幾天了。
"I was too nervous," she admitted sheepishly. "There's been some crime in the neighborhood,and I don't like being there alone."
“我只是很不安。”她怯懦得承認道。“附近的街區(qū)發(fā)生了一些犯罪行為,我不想要獨自待在家里。”
"Crime?" I asked in alarm.
“犯罪?”我警惕地問道。
"Someone broke into that dance studio around the corner from the house and burned it to the ground there's nothing left at all! And they left a stolen car right out front. Do you remember when you used to dance there, honey?"
“有些人闖進了我們家拐角處的那間舞蹈教室,把它燒成了白地——什么都沒留下來!然后他們還留了一輛偷來的車在門口。你還記得嗎,你以前曾經(jīng)去過那里上舞蹈課呢,甜心?”
"I remember." I shivered, and winced.
“我記得。”我顫抖著,然后畏縮起來。
"I can stay, baby, if you need me."
“我可以留下來,寶貝,只要你需要我。”
"No, Mom, I'll be fine. Edward will be with me."
“不,媽媽,我很好。愛德華會陪著我的。”
She looked like that might be why she wanted to stay. "I'll be back tonight." It sounded as much like a warning as it sounded like a promise, and she glanced at Edward again as she said it.
她臉上的表情寫著這就是她想留下來的原因。“今晚我會回來的。”與其說是一個保證,這聽起來更像是一個警告。當她說話的時候,她又瞥了一眼愛德華。
"I love you, Mom."
“我愛你,媽媽。”