https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/8771/196.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I went to class, feeling dutiful. I couldn't honestly say what happened in Biology; my mind wastoo preoccupied with thoughts of tomorrow. In Gym, Mike was speaking to me again; he wishedme a good time in Seattle. I carefully explained that I'd canceled my trip, worried about mytruck.
我認(rèn)命地走去上課。我無(wú)法誠(chéng)實(shí)地說(shuō)出生物課到底上了什么內(nèi)容。我的腦子一心一意地想著明天的事。體育課上,邁克又和我說(shuō)話了,他祝我在西雅圖過(guò)得愉快。我詳盡地解釋了我已經(jīng)取消了這次旅程,因?yàn)閷?duì)我的卡車有所顧忌。
"Are you going to the dance with Cullen?" he asked, suddenly sulky.
“你會(huì)和卡倫一起去舞會(huì)嗎?”他忽然沉下臉,問(wèn)道。
"No, I'm not going to the dance at all."
“不,我根本不打算去舞會(huì)。”
"What are you doing, then?" he asked, too interested.
“那,你打算做什么?”他問(wèn)道,興趣似乎太濃了些。
My natural urge was to tell him to butt out. Instead, I lied brightly.
我的本能的沖動(dòng)在咆哮著,想告訴他不要多管閑事。不過(guò),我還是明智地撒了謊。
"Laundry, and then I have to study for the Trig test or I'm going to fail."
“洗衣服,然后我得為三角函數(shù)的測(cè)試復(fù)習(xí),否則我就要掛掉了。”
"Is Cullen helping you study?"
“卡倫會(huì)幫你復(fù)習(xí)嗎?”
"Edward," I emphasized, "is not going to help me study. He's gone away somewhere for theweekend." The lies came more naturally than usual, I noted with surprise.
“愛(ài)德華,”我強(qiáng)調(diào)道。“不會(huì)來(lái)幫我復(fù)習(xí)。他這周末要去別的地方。”我驚訝地注意到,這個(gè)謊言比平常還要來(lái)得自然些。
"Oh." He perked up. "You know, you could come to the dance with our group anyway — thatwould be cool. We'd all dance with you," he promised.
“哦。”他開(kāi)始得意洋洋起來(lái)。“你知道,無(wú)論如何你可以和我們一組去舞會(huì)——那會(huì)非??岬?。我們可以和你一起跳舞。”他保證道。
The mental image of Jessica's face made my tone sharper than necessary.
腦海里浮現(xiàn)出的杰西卡的表情的畫(huà)面讓我的口氣尖銳得有些過(guò)頭。
"I'm not going to the dance, Mike, okay?"
“我不打算去舞會(huì),邁克,明白嗎?”
"Fine." He sulked again. "I was just offering."
“好的。”他再次悶悶不樂(lè)起來(lái)。“我只是隨便說(shuō)說(shuō)。”
When the school day had finally ended, I walked to the parking lot without enthusiasm. I didnot especially want to walk home, but I couldn't see how he would have retrieved my truck.Then again, I was starting to believe that nothing was impossible for him. The latter instinctproved correct — my truck sat in the same space he'd parked his Volvo in this morning. I shookmy head, incredulous, as I opened the unlocked door and saw the key in the ignition.
當(dāng)這一天的課程終于結(jié)束的時(shí)候,我毫無(wú)熱情地向停車場(chǎng)走去。我確實(shí)不想走回家,但我實(shí)在看不出他怎么能把我的卡車弄回來(lái)。但隨即,我又開(kāi)始相信對(duì)他來(lái)說(shuō)沒(méi)有什么不可能。而后,我的直覺(jué)被證實(shí)了——我的卡車正待在在今天早上他停那輛沃爾沃的地方。我難以置信地?fù)u了搖頭,然后打開(kāi)沒(méi)鎖的車門(mén),看到車鑰匙正在點(diǎn)火器里。