“你睡得怎么樣?”他問(wèn)道。我懷疑他是否知道自己的聲音是多么的動(dòng)人。
"Fine. How was your night?"
“很好。你昨晚過(guò)得怎樣?”
"Pleasant." His smile was amused; I felt like I was missing an inside joke.
“很開心。”他的笑容很愉快。我感覺(jué)我錯(cuò)過(guò)了一個(gè)秘密的笑話。
"Can I ask what you did?" I asked.
“我能問(wèn)你做了什么嗎?”我問(wèn)道。
"No." He grinned. "Today is still mine."
“不能。”他咧嘴一笑。“今天還是我的。”
He wanted to know about people today: more about Renée, her hobbies, what we'd done in ourfree time together. And then the one grandmother I'd known, my few school friends —embarrassing me when he asked about boys I'd dated. I was relieved that I'd never reallydated anyone, so that particular conversation couldn't last long. He seemed as surprised asJessica and Angela by my lack of romantic history.
他今天想了解別人的事:更多關(guān)于蕾妮的事,她的愛(ài)好,當(dāng)我們空閑的時(shí)候我們一起做過(guò)的事。還有我記得的一位祖母,我寥寥無(wú)幾的在學(xué)校里的朋友——讓我困窘的是他居然問(wèn)起了我約會(huì)過(guò)的男孩子。我很慶幸自己從沒(méi)真正地跟誰(shuí)約會(huì)過(guò),所以這個(gè)特別的對(duì)話沒(méi)有持續(xù)太久。他似乎和杰西卡還有安吉拉一樣驚訝于我在羅曼史方面的匱乏。
"So you never met anyone you wanted?" he asked in a serious tone that made me wonderwhat he was thinking about.
“所以你從沒(méi)遇見(jiàn)過(guò)你想要的人?”他用嚴(yán)肅的語(yǔ)氣問(wèn)道,這讓我想知道他在想什么。
I was grudgingly honest. "Not in Phoenix."
我滿心不情愿地誠(chéng)實(shí)答道。“在鳳凰城沒(méi)有。”
His lips pressed together into a hard line.
他的嘴唇緊緊地抿在一起,抿成了一條堅(jiān)毅的線條。
We were in the cafeteria at this point. The day had sped by in the blur that was rapidlybecoming routine. I took advantage of his brief pause to take a bite of my bagel.
此刻我們正在自助餐廳里。這一天又是在一陣模糊中過(guò)去了,這很快會(huì)變成例行公事的。我利用他短暫的停頓咬了一口硬面包圈。
"I should have let you drive yourself today," he announced, apropos of nothing, while Ichewed.
“今天我必須讓你自己開車回去。”當(dāng)我咀嚼的時(shí)候,他宣布,沒(méi)有提及任何理由。
"Why?" I demanded.
“為什么?”我詰問(wèn)道。
"I'm leaving with Alice after lunch."
“午飯后我要和愛(ài)麗絲出去一下。
"Oh." I blinked, bewildered and disappointed. "That's okay, it's not that far of a walk."
“哦。”我眨了眨眼睛,既迷惑又失望。“沒(méi)關(guān)系,走回去不算太遠(yuǎn)。”
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設(shè)計(jì)則很好地傳達(dá)出了每本書內(nèi)在的深遠(yuǎn)寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創(chuàng)世紀(jì)” 內(nèi)善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛(ài)德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛(ài)戀。在書的開頭引用了“創(chuàng)世紀(jì)”217頁(yè)的內(nèi)容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因?yàn)槟愠缘娜兆颖囟ㄋ馈?rdquo;這同時(shí)也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實(shí),這比喻了選擇跟愛(ài)德華在一起或遠(yuǎn)離他。