英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 暮光之城?暮色 >  第175篇

暮光之城?暮色 第185期:第十二章 平衡(1)

所屬教程:暮光之城?暮色

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
12. BALANCING

第十二章 平衡

"Billy!" Charlie called as soon as he got out of the car.

“比利!”查理一下車就喊道。

I turned toward the house, beckoning to Jacob as I ducked under the porch. I heard Charlie greeting them loudly behind me.

我轉(zhuǎn)身向屋子走去,躲到門廊底下的時(shí)候,我才向雅克布招手示意。我聽(tīng)到查理在我身后招呼著他們。

"I'm going to pretend I didn't see you behind the wheel, Jake," he said disapprovingly.

“我會(huì)假裝沒(méi)有看到你坐在方向盤后的,杰克。”他不以為然地說(shuō)道。

"We get permits early on the rez," Jacob said while I unlocked the door and flicked on the porch light.

“在保留區(qū)我們會(huì)更早地拿到駕照。”雅克布說(shuō)道。這時(shí)我打開(kāi)門,在門廊里輕拂著頭發(fā)。

"Sure you do," Charlie laughed.

“你當(dāng)然會(huì)。”查理大笑著說(shuō)。

"I have to get around somehow." I recognized Billy's resonant voice easily, despite the years. The sound of it made me feel suddenly younger, a child.

“無(wú)論如何我都得到處轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。”不管過(guò)了多少年,我依然能輕而易舉地認(rèn)出比利洪亮的聲音。這聲音讓我忽然覺(jué)得自己小了幾歲,還是個(gè)孩子。

I went inside, leaving the door open behind me and turning on lights before I hung up my jacket. Then I stood in the door, watching anxiously as Charlie and Jacob helped Billy out of the car and into his wheelchair.

我走進(jìn)屋,把門敞開(kāi)著,在掛起我的夾克以前先把燈打開(kāi)。然后我站在門里,焦急地看著查理和雅克布幫助比利從車?yán)锍鰜?lái),坐到輪椅上。

I backed out of the way as the three of them hurried in, shaking off the rain.

當(dāng)他們?nèi)齻€(gè)沖進(jìn)來(lái),甩著身上的雨水時(shí),我讓開(kāi)了路。

"This is a surprise," Charlie was saying.

“這實(shí)在是個(gè)驚喜。”查理說(shuō)著。

"It's been too long," Billy answered. "I hope it's not a bad time." His dark eyes flashed up to me again, their expression unreadable.

“已經(jīng)過(guò)了很久了。”比利回答道。“我希望那段時(shí)間不算太糟糕。”他黑色的眼睛又一次掠過(guò)我,眼里的神情讓人難以讀懂。

"No, it's great. I hope you can stay for the game."

“不,那好極了。我希望你能留下來(lái)看比賽。”

Jacob grinned. "I think that's the plan — our TV broke last week."

雅克布咧嘴一笑。“我想計(jì)劃是這樣的——我們的電視機(jī)上個(gè)禮拜壞掉了。”

Billy made a face at his son. "And, of course, Jacob was anxious to see Bella again," he added. Jacob scowled and ducked his head while I fought back a surge of remorse. Maybe I'd been too convincing on the beach.

比利對(duì)自己的兒子作了個(gè)鬼臉。“還有,當(dāng)然,雅克布也渴望著再次見(jiàn)到貝拉。”他補(bǔ)充道。雅克布皺起眉,迅速低下了頭。我按捺住了一陣洶涌而至的自責(zé)。也許在沙灘上我表現(xiàn)得太令人信服了。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思咸寧市文筆路畢曹街路口英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦