BBC News with Nile Nunes
尼爾·努涅斯為你播報(bào)BBC新聞。
The general election in Malaysia has been won by the governing National Front, the coalition that has been in power for more than half a century. The electoral commission said there had been a record turnout of about 80%. The opposition leader, Anwar Ibrahim, has not yet accepted the result.Speaking at a news conference, he accused the Election Commission of complicity, in what he called, a fraudulent process.
執(zhí)政的國(guó)民陣線在馬來西亞大選中獲勝,該聯(lián)盟執(zhí)政已經(jīng)半個(gè)多世紀(jì)。選舉委員會(huì)稱投票率約80%,創(chuàng)下最高紀(jì)錄。反對(duì)派領(lǐng)袖安華·易卜拉欣不接受該結(jié)果,他在新聞?wù)写龝?huì)上發(fā)表講話,指責(zé)選舉委員會(huì)串通作弊,稱選舉中充滿了欺詐。
"We want the Election Commission to give a satisfactory answer to why this fraudulent process was being condoned or done, and they are, clearly, or they were, complicit to the crime."
“為什么要容忍這個(gè)詐騙的過程并就此了結(jié)?我們希望選舉委員會(huì)給出滿意的答復(fù),否則,他們顯然是串通好的。”
Hundreds of thousands of Bangladeshi Islamists are continuing to protest in the capital Dhaka to push for the implementation of their version of Islamic values. At least three people have died and more than 60 have been injured. Jill McGivering reports.
孟加拉國(guó)數(shù)十萬穆斯林繼續(xù)在首都達(dá)卡舉行抗議,希望實(shí)施自己版本的伊斯蘭法。至少三人喪生,60多人受傷。Jill McGivering報(bào)道。
It's been a day of clashes and running battles on the streets of Dhaka. Police used tear gas and rubber bullets, Islamic protesters built barricades, threw stones and set fire to vehicles and shops. The main rally continued into the night, elsewhere parts of the city blazed red in the darkness. The Islamists, who drew support from the country's religious schools, demand the death penalty for those who insult Islam, greater segregation of men and women and more emphasis on Islamic values and education. But the government, which describes Bangladesh as a secular democracy, has, so far, rejected those demands.
達(dá)卡大街上的沖突和戰(zhàn)斗持續(xù)了一整天,警察動(dòng)用了催淚彈和橡皮子彈,伊斯蘭抗議者豎起了路障,投擲石塊,還燒毀汽車和店鋪。這場(chǎng)大集會(huì)到晚上仍在繼續(xù),而該市的其他地方在黑夜里被燒得通紅。穆斯林得到該國(guó)宗教學(xué)校的支持,他們要求對(duì)侮辱伊斯蘭教的人處以死刑,加大對(duì)男女的隔離力度,更強(qiáng)調(diào)伊斯蘭的價(jià)值觀和教育。但政府稱孟加拉國(guó)是個(gè)世俗國(guó)家,目前否決了這些要求。
Syria has accused Israel of giving military supports to rebels after air strikes on the edge of Damascus. The Syrian government said Israel hit three military sites around the capital on Saturday night and early Sunday, causing deaths and injuries. Israel has not commented. The Syrian Information Minister Omran al-Zoabi said aggression by Israel had opened the door to all options.
大馬士革郊區(qū)受到空襲后,敘利亞譴責(zé)以色列給叛軍提供軍事援助。敘利亞政府稱,周六晚上和周日早些時(shí)候,以色列襲擊了首都附近的三個(gè)軍事?lián)c(diǎn),還造成了傷亡事件。以色列并未對(duì)此發(fā)表評(píng)論。敘利亞情報(bào)部長(zhǎng)奧姆蘭·佐阿比說,以色列這樣入侵,就可以對(duì)其采取任何手段了。
" International community must realize that the complexes taking place in this region has become more dangerous after this attack. And those states who support Israel have to be well aware that our people and our state would not accept this assault."
匈牙利總理維克多·奧班譴責(zé)反猶太主義。在布達(dá)佩斯舉行的世界猶太人大會(huì)開幕式上,奧班承認(rèn),經(jīng)濟(jì)危機(jī)使得該國(guó)的反猶主義已經(jīng)抬頭,他明確表示不可接受這些。
The Hungarian Prime Minister Viktor Orban has condemned anti-Semitism. At the opening of a meeting of the World Jewish Congress in Budapest, Mr Orban acknowledged that the anti-Semitism was on the rise in his country as a result of the economic crisis, but made clear that it was unacceptable.
“國(guó)際社會(huì)必須意識(shí)到,這場(chǎng)襲擊過后,該地區(qū)的復(fù)雜局面越發(fā)危險(xiǎn)。那些支持以色列的國(guó)家要明白,我們的人民和國(guó)家絕不允許這種襲擊。”
Saudi Arabia has, for the first time, officially sanctioned sports activities for girls in private schools. Many private girl schools in the country already provided such facilities, but some Saudi commentators have suggested the move may be intended to test whether sports could, at some point, be allowed for girls in state schools.
沙特首次官方禁止私立學(xué)校的女孩進(jìn)行體育活動(dòng)。該國(guó)許多私立女校已經(jīng)提供了體育設(shè)施,但某些沙特評(píng)論員稱,此舉意在在一定程度上測(cè)試公立學(xué)校是否允許女生做體育活動(dòng)。
World News from the BBC
這里是BBC新聞報(bào)道。
Tens of thousands of protesters have rallied in the French capital Paris to express their dissatisfaction with President Francois Hollande ahead of the first anniversary of his election. The demonstrators accused the president of abandoning socialism with his austerity policies. Recent opinion polls show Mr Hollande's approval rating has fallen to about 25% - the biggest slump for any French President in the past half century.
成千上萬抗議者齊聚法國(guó)首都巴黎,表達(dá)對(duì)總統(tǒng)弗朗索瓦·奧朗德的不滿,奧朗德馬上就迎來當(dāng)選的一周年。游行者指責(zé)總統(tǒng)推行緊縮政策,拋棄了社會(huì)主義。民調(diào)顯示奧朗德的支持率下降到約25%,這是過去半世紀(jì)以來法國(guó)總統(tǒng)支持率下滑最大的一次。
Libya has passed a law that would ban officials from the Gaddafi era from holding political office. The vote in the General National Congress came a week after militias supporting the law began besieging the Ministries of Justice and Foreign Affairs, they started celebrating after the bill was passed. Rana Jawad has this report.
利比亞通過法律禁止卡扎菲時(shí)代的官員擔(dān)任政府職位。全國(guó)代表大會(huì)投票的一周前,支持該法的民兵包圍了司法和外交事務(wù)部,該法案通過后他們開始表示慶賀。拉納·賈瓦德報(bào)道。
The law could potentially see the removal of the figures currently serving in both the congress and the cabinets. Although officials and the public at large generally see the law as a necessary measure, many believe that there are other interests being pursued on all sides under the guise of demands for this law to be adopted. And it includes militias afraid of losing power and political infighting within the congress itself. Human rights watchdogs say the law is too sweeping and vague.
該法有望將目前國(guó)會(huì)和內(nèi)閣的舊人物清除走。盡管官方和公眾大體上都認(rèn)為有必要實(shí)施該措施,很多人認(rèn)為,在要求實(shí)施該法的背后,還有各方的利益群體在驅(qū)動(dòng),其中包括擔(dān)心失去權(quán)力的民兵,他們還擔(dān)心在國(guó)會(huì)的政治內(nèi)斗中失利。人權(quán)觀察機(jī)構(gòu)稱該法打擊力度過大且不明確。
Colombia's former President Alvaro Uribe says he will take Venezuela's President Nicolas Maduro to the Inter-American Human Rights Commission for allegedly putting his life at risk. The move comes two days after President Maduro accused Mr Uribe of plotting to kill him.
哥倫比亞前總統(tǒng)阿爾瓦·烏里韋稱將把委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)尼古拉斯·馬杜羅告到美洲人權(quán)委員會(huì),罪名是馬杜羅曾危及自身性命。就在兩天前,總統(tǒng)馬杜羅指責(zé)烏里韋陰謀殺害自己。
Russian hunters have discovered the wreckage of a light aircraft that went missing 11 months ago in the Ural's region with 13 people on board. At the time it was thought the plane had been stolen by the pilot and his friends after a drinking session to go on a fishing trip or to visit a sauna. Eleven bodies have been found near the crash site.
俄羅斯獵人在烏拉爾地區(qū)發(fā)現(xiàn)11個(gè)月前失蹤的輕型飛機(jī)的殘骸,飛機(jī)失蹤時(shí)機(jī)上有13人。當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為這架飛機(jī)是被飛行員和朋友偷走了,當(dāng)時(shí)他們剛豪飲完,正準(zhǔn)備垂釣航行或做桑拿。墜毀地附近發(fā)生了11具尸體。
BBC News
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思江門市環(huán)城南路1-88號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群