https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8760/2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
2 Down the coast of Africa
2 南下非洲海岸
For two long years I lived the life of a slave. I worked in escape,but it was never possible. I thought about it day and night. My master liked to go fishing in a little boat,and he al-ways took me with him. A man called Moely,and a young boy also went with us.
兩年多的時(shí)間里,我過(guò)著奴隸的生活,我在屋子里、花園里干活,每天都計(jì)劃著逃跑,但一直沒(méi)能成功。我日夜思考著逃跑的事。我的主人喜歡乘小船去釣魚(yú),而且總是帶上我。一個(gè)名叫莫雷的男人及一個(gè)小男孩也總跟隨著我們。
One day my master said to us,'Some of my friends want to go fishing tomorrow. Get the boat ready. '
一天主人對(duì)我們說(shuō):“我有些朋友明天想去釣魚(yú),把船給準(zhǔn)備好。”
So we put a lot of food and drink on the boat,and the next morning,we waited for my master and his friends. But when my master arrived,he was alone.
于是,我們搬了很多食物和飲料到船上,在第二天早上,我們等候著主人和他的朋友,但主人來(lái)時(shí)卻是他獨(dú)自一人。
'My friends don't want to go fishing today,'he said to me. 'But you go with Moely and the boy,and catch some fish for our supper tonight. '
“我的朋友今天不想去釣魚(yú)了,”他對(duì)我說(shuō),“但你和莫雷及這孩子去為我們今天的晚餐捕些魚(yú)來(lái)。”
'Yes,master,'I answered quietly,but inside I was excited. 'Perhaps now I can escape,'I said to myself.
“是,主人。”我平靜地回答,但我內(nèi)心很激動(dòng)。心想,“也許這回我可以逃脫了。”
My master went back to his friends and we took the boat out to sea. For a time we fished quietly,and then I moved carefully behind Moely and knocked him into the water. 'Swim!'I cried. 'Swim to the shore!'
主人回到他的朋友們那兒去了,我們坐船出了海。靜靜地釣了一陣魚(yú),然后我小心翼翼地移到莫雷的身后把他推到了海里。“游回去,”我大聲喊著“朝岸上游!”
My master liked to shoot seabirds and so there were guns on the boat. Quickly,I took one of these guns. Moely was swim-ming after the boat and I shouted to him:
我的主人喜歡打海鳥(niǎo),所以有幾只槍在船上。我迅速地抓過(guò)一支槍,莫雷正跟在船后面游,我朝他叫道:
Go back to the shore!You can swim there—it's not too far. I won't hurt you,but if you come near the boat,I'll shoot you through the head!'So Moely turned,and swam back to the shore as quickly as he could.
“回到岸上去!你可以游到那兒,這兒離海岸不太遠(yuǎn)。我不會(huì)傷害你,但如果你一靠近這只船,我就會(huì)打穿你的瞼袋!”于是,莫雷轉(zhuǎn)過(guò)身盡他最快的速度游回岸上去了。
Then I said to the boy,'Xury,if you help me,I'll be a good friend to you. If you don't help me,I'll push you into the sea too. '
然后,我對(duì)這小孩說(shuō):“蘇里,如果你幫我,我會(huì)是你的好朋友,如果你不幫我,我同樣會(huì)把你丟到海里去。”
But Xury was happy to help me. 'I'll go all over the world with you,'he cried.
但蘇里很樂(lè)意幫助我。“我愿意跟著你走遍世界,”他大聲說(shuō)。
I wanted to sail to the Canary Islands,but I was afraid to go too far from the shore. It was only a small boat. And so we sailed on south for some days. We had very little water,and it was dangerous country here,with many wild animals. We were afraid,but we often had to go on shore to get more water. Once I used a gun to shoot a wild animal. I don't know what animal it was,but it made a good meal.
我想駛向加納利島,但是不敢遠(yuǎn)離海岸,這只是一只小船。因此我們向南航行了幾天,我們只有很少的水,這兒是危險(xiǎn)的國(guó)度,有許多野生動(dòng)物。我們害怕,但是我們常常不得不上岸去取水,有一次我用槍射死了一只野獸,我不知道這是什么動(dòng)物,但它成了一頓美餐。
For about ten or twelve days we sailed on south,down the coast of Africa. Then one day we saw some people on the shore—strange,wild people,who did not look friendly. By now we had very little food,and We really needed help. we were afraid,but we had to go on shore.
沿著非洲海岸我們朝南航行了大約10天至12天,隨后一天我們看到岸上有些人——古怪的野人,他們看起來(lái)并不友善,那時(shí)我們的食物很少了,我們實(shí)在需要幫助,我們害怕,但我們不得不上岸。
At first,they were afraid of us,too. Perhaps white people never visited this coast. We did not speak their language,of course,so we used our hands and faces to show that we were hungry. They came with food for us,but then they moved away quickly. We carried the food to our boat,and they watched us. I tried to thank them,but I had nothing to give them.
開(kāi)始,他們也害怕我們?;蛟S白人從沒(méi)有訪問(wèn)過(guò)這海岸。當(dāng)然,我們不會(huì)說(shuō)他們的語(yǔ)言,我們只好用手勢(shì)和臉部表情來(lái)表明我們很餓。他們把食物搬給我們,隨即迅速地離開(kāi)。我們把食物搬上船,他們瞧著我們。我試圖感謝他們,卻沒(méi)有什么東西可以送給他們。
Just then two big wild cats came down to the shore from the mountains. I think they were leopards. The people were afraid of these wild cats,and the women cried out. Quickly,I took a gun,and shot one of the animals. The second wild cat ran back up into the mountains.
正在這時(shí)候,兩只大野貓從山上竄到海邊來(lái)。我想它們是豹子。那些人們害怕這些野貓,那些婦女們尖叫起來(lái)。很快地,我拿起一枝槍,擊中了其中一只野獸。另外一只跑回了山里。
Guns were new to these African people,and they were afraid of the loud noise and the smoke. But they were happy about the dead wild cat. I gave them the meat of the dead animal,and they gave us more food and water.
槍對(duì)這些非洲居民來(lái)說(shuō)很新奇,他們害怕這轟響的聲音與煙霧。但他們對(duì)死的野貓很感興趣。我送給他們這只死獸的肉,他們給了我們更多的食物和水。
We now had a lot of food and water,and we sailed on. Eleven days later we came near the Cape Verde Islands. We could see them,but we couldn't get near because there was no wind. We waited.
現(xiàn)在我們有了很多的食物和水,我們繼續(xù)航行。11天后我們接近佛得角群島。我們可以看見(jiàn)它們,但由于沒(méi)有風(fēng)我們不能靠近。我們等候著。
Suddenly Xury called to me,'Look,a ship!'
突然,蘇里對(duì)我叫著,“看哪,一只船!”
He was right!We called and shouted and sailed our little boat as fast as we could. But the ship did not see us. Then I re-membered the guns which made a lot of smoke. A few minutes later the ship saw us and turned.
他是對(duì)的!我們叫喊著并且盡可能快地劃著小船。但是那只船并沒(méi)看到我們。這時(shí)我想起槍可以產(chǎn)生很多煙霧。幾分鐘后那只船看到了我們并且轉(zhuǎn)了過(guò)來(lái)。
When we were on the ship,the Portuguese captain listened to my story. He was going to Brazil and agreed to help me,but he wanted nothing for his help. 'No,'he said,when I tried to pay him. 'Perhaps,one day,someone will help me when I need it. '
等我們上了他們的船,葡萄牙船長(zhǎng)傾聽(tīng)了我的故事。他正要去巴西并且答應(yīng)幫助我,但他對(duì)我的幫助不要任何償報(bào)。當(dāng)我試圖付錢(qián)給他時(shí),他說(shuō):“不,也許,有一天,當(dāng)我需要幫助時(shí),有人也會(huì)幫助我。”
But he gave me money for my boat,and for Xury,too. At first,I did not want to sell Xury as a slave,after all our danger-ous adventures together. But Xury was happy to go to the cap-tain,and the captain was a good man. 'In ten years'time,'he said,'Xury can go free. '
但是他卻付錢(qián)買(mǎi)下我的船,也買(mǎi)下了蘇里。起初,我不愿意把蘇里賣(mài)作奴隸,畢竟一起經(jīng)歷了我們所有危險(xiǎn)的冒險(xiǎn)過(guò)程。但蘇里很樂(lè)意跟隨船長(zhǎng),這位船長(zhǎng)是一個(gè)好人。“十年后,”他說(shuō),“蘇里將會(huì)獲得自由”。
When we arrived in Brazil three weeks later,I said goodbye to the captain and Xury,left the ship,and went to begin a new life.
三星期后我們抵達(dá)巴西,我告別了船長(zhǎng)和蘇里,離開(kāi)了船。繼續(xù)開(kāi)始了一個(gè)新的生活。