士兵的妙計(jì)
Mr. Robinson had to travel somewhere on business,and as he was in a hurry, he decided to go by air. Heliked sitting beside a window when he was flying, sowhen he got on to the plane, he looked for a windowseat. He found all of them had already had beentaken except for one. There was a soldier sitting inthe seat beside this one, and Mr. Robinson wassurprised that he had not taken the one by thewindow. So he at once went towards it.
羅賓遜先生要去出趟差。因?yàn)橛行┘?,他決定乘飛機(jī)。乘飛機(jī)時(shí),他喜歡坐靠窗的位置,因此剛登上飛機(jī),他就找靠窗的座位。他發(fā)現(xiàn)只有一個(gè)靠窗的座位還空著。在那個(gè)空座位邊上坐著一名士兵。羅賓遜先生感到很意外,這個(gè)士兵并沒有坐靠窗的位置。于是羅賓遜先生馬上朝那個(gè)空座位走了過去。
When he reached it, however, he saw that there was a notice on it. It was written in ink andsaid, "This seat is preserved for proper load balance, thank you." Mr. Robinson had never seensuch an unusual notice in a plane before, but he thought that the plane must be carryingsomething particularly heavy in it, so he walked on and found another empty seat, not beside awindow, to sit in.
然而,等到了那兒,他看見座位上貼著一張告示,用鋼筆寫著:“為保持裝載平衡,特意預(yù)留出該座位。謝謝。”羅賓遜先生還從來沒有在飛機(jī)上見過如此不同尋常的告示。不過,他想飛機(jī)上一定裝了特別重的物品,于是他接著找了個(gè)不靠窗的空位,坐了下來。
Two or three people tried to sit in the window seat beside the soldier, but they too read thenotice and went on, when the plane was nearly full, a very beautiful girl hurried into the plane.The soldier, who was watching the passengers coming in, quickly took the notice off the seatbeside himself and in this way succeeded in having the company of the girl during the wholetrip.
又有兩三個(gè)乘客想坐在士兵旁邊那個(gè)靠窗的座位,但是他們看到那則告示就走開了。當(dāng)飛機(jī)快坐滿時(shí),一位非常漂亮的姑娘急匆匆地走進(jìn)機(jī)艙。那個(gè)士兵一直在留意進(jìn)艙的乘客,趕緊拿掉旁邊空位上的告示。用這種辦法,那個(gè)士兵成功地找到了一位姑娘和他一路同行。