When an editor called to ask if I could photograph a story about fireflies in Mexico, I didn't check my schedule before I said yes. I'd seen these insects light up the forests in Tlaxcala once before, and I jumped at the chance to go back.
當一位編輯打來問我是否可以為一個關于墨西哥的螢火蟲報導拍照時,我沒查看我的時間表就答應了。我曾經(jīng)看過這些昆蟲點亮特拉克斯卡拉的森林,而我欣然接受再回去的機會。
While studying at the University of Colima, I began exploring Mexico, crossing the country several times by bus. I've spent time in 28 of its 31 states, and the variety of landscapes -- Michoacán's beaches, Colima's volcano, San Luis Potosí's plateau -- captivates me in a way that no other country has.
當我就讀科利馬大學時,我開始探索墨西哥,多次乘巴士汽車穿越這個國家。我去過墨西哥31州中的28個州,該國多樣化的景觀,米卻肯州的海灘、科利馬州的火山、圣路易斯波托西州的高原,比任何其他國家都令我著迷。
Now I work as a photojournalist in Mexico and along the border, documenting desperate situations that rarely seem to improve for everyday Mexicans. I'm lucky enough to be able to leave when I need to; my Mexican colleagues face censorship and threats to their lives.
如今我在墨西哥和美墨邊境附近擔任攝影記者,記錄著對墨西哥人來說似乎難以改善的絕境。我很幸運在我需要時就能離開這里;我的墨西哥同事們得繼續(xù)面對新聞審查和生命威脅。
Though necessary and important, news stories don't reflect the Mexico that I fell for and that is home to so many people I love. An assignment focused on the country's natural beauty was a welcome reprieve.
雖然新聞報導是必要且重要的,卻無法反映我所愛的墨西哥,而且這里住著許多我愛的人。這個聚焦在墨西哥自然美景的任務成了令人愉快的慰藉。