Gastman, who is 48, gives the impression that he's always late, claiming that he has an attention deficit disorder personality. If he weren't joking, it would make sense, considering his many roles. He specializes in head, neck, skin, and high-risk soft-tissue cancers. As a plastic surgeon, he removes tumors and does follow-up reconstructions. He also co-directs the melanoma and high-risk skin cancer program and runs his own research lab.
現(xiàn)年48歲的加斯特曼給人的印象是,他總是遲到,并稱自己有注意力缺失癥的性格。如果他不是在開玩笑,并考慮到他扮演的許多角色,這是有道理的。他專門研究頭部、頸部、皮膚和高風(fēng)險軟組織癌癥。作為整形外科醫(yī)生,他切除腫瘤并進行后續(xù)重建整形。他還共同指導(dǎo)了黑色素瘤和高風(fēng)險皮膚癌項目,并經(jīng)營著自己的研究實驗室。
Robb, Alesia, and Katie often say that Gastman loves Katie like a daughter. I asked him about that. The question made him uncomfortable, and he paused a moment before answering. "I'm not a touchy-feely–type person to begin with, whether it be my own family members or Katie," he said carefully. "But I feel very responsible to her. This is my life mission. With someone like her, who's so young, it's the pinnacle. This is what my training should be for."
羅柏、阿萊西亞和凱蒂常說,加斯特曼像愛女兒一樣愛凱蒂。我就此詢問了他。這個問題讓他很不舒服,在回答之前,他停頓一會兒?!拔乙婚_始就不是那種容易動情的人,無論是我自己的家人還是凱蒂?!彼斏鞯卣f道?!暗矣X得我對她更負責(zé),這是我的人生使命。像她這樣年輕的人,應(yīng)該邁向事業(yè)的巔峰。這就是我接受訓(xùn)練的目的?!?/p>
"Katie loves Dr. Gastman," Alesia said, "but she has an old-man crush on Dr. Papay." Papay, who is 64, chairs the clinic's Dermatology and Plastic Surgery Institute. He acts as the suave counterpoint to Gastman, with his silvery gray hair and bon vivant manner. His years of work with face transplants also make him the voice of experience and wisdom on the clinic's face transplant team.
阿萊西亞稱:“凱蒂喜歡加斯特曼醫(yī)生,但她對帕佩伊醫(yī)生有種老年人的迷戀?!?4歲的帕佩伊是這家診所皮膚科和整形外科研究所的負責(zé)人。他有著銀灰色的頭發(fā),舉止活躍,與加斯特曼的溫文爾雅形成了對比。多年的面部移植工作也讓他成為診所面部移植團隊中經(jīng)驗和智慧的代言人。
Papay studied biomedical engineering before going to medical school; his training taught him to "work from failure," anticipating potential problems and devising solutions. Papay told me he gravitated to plastic surgery because it's about function as much as form. "Everyone thinks that we're the cosmetic guys, the hairdressers of surgery, and we do face-lifts and breast augmentations," he said. "But in plastic surgery and now face transplants we're innovators -- we're fix-it guys."
帕佩伊在上醫(yī)學(xué)院前主修生物醫(yī)學(xué)工程,他接受的訓(xùn)練教會他“從失敗中吸取教訓(xùn)”,預(yù)見潛在的問題并想出解決方案。帕佩伊稱,他喜歡做整形手術(shù),因為這不僅關(guān)乎外形,還關(guān)乎功能。他說:“每個人都認為我們是做整容手術(shù)的人、美發(fā)師,我們做整容和隆胸手術(shù)。但在整形手術(shù)和面部移植領(lǐng)域,我們是創(chuàng)新者,同時也是修復(fù)者。”