[28:06.02]你相信了Daniel 但他背叛了你
[28:08.25]l went through something very similar with a former friend. 我覺得 這跟我和以前一個朋友間的事情
[28:11.80]非常相似
[28:19.09]- (knocking sound) - (Amanda grunts) Ow! Oh...
[28:22.36]- Help! Please, help! Help me! - Hello? 救命 求求你 快來幫忙!
[28:27.20]You all right in there? 是誰呢?
[28:27.80]你在里面沒事吧?
[28:30.27]Oh, thank God. l haven't been able to pee all day. 哦 謝天謝地
[28:33.24]And l was simply trying to stand over the toilet 我一整天都沒法上廁所
[28:33.95]我想當(dāng)然地站到馬桶上
[28:35.71]and now l can't get down. OK, help. 現(xiàn)在去下不去了
[28:38.55](sighs) 好了 幫忙
[28:41.01]Oh... There we go... (groans)
[28:45.69]You do know l have to talk to your mother tomorrow. 你知道我明天要跟你媽媽談話了吧
[28:48.46]You can try, but she might disappear again. 哦 是啊 你可以試試 但她有可能再度消失
[28:50.99]That's what she does, disappear. l told you, she's nuts. 她就喜歡這樣 消失
[28:54.56]Good. Because that'll be her defense. 我告訴過你 她精神有問題
[28:55.27]很好 這個可以用來 作為她的辯護(hù)理由
[28:57.43]- What? - Daniel, l know she did it. 什么?
[28:59.55]Daniel 我知道是她干的
[29:03.34]Grace, that's not true. Grace 不是這樣的
[29:05.61]Every time l bring up your mother, you get all freaked out 得了吧 Daniel 每次我一提起你媽媽
[29:08.78]and then you want to have sex. 你就會變得很奇怪 而且只想作愛
[29:10.64]You either have some weird Oedipal thing or your mother's guilty. 你要么是有點(diǎn)戀母情節(jié) 要么就是知道你媽媽的罪行
[29:14.35]So? Do you want to have sex? 那么…
[29:17.35]l know you're trying to protect her, but hear me out. 你想做愛嗎?
[29:19.23]我知道你是在試圖保護(hù)她
[29:21.39]- lf she confesses, l can help her. - No, not an option. 但你聽我說 要是你媽媽能認(rèn)罪 我可以幫她
[29:24.29]Have her doctor testify that she was paranoid. 哦 這個不作考慮
[29:25.02]我可以讓醫(yī)生幫忙證明 她有精神分裂癥
[29:26.83]You want her to plead insanity? 你想以精神失常為由請求免罪?
[29:28.93]l'll argue that she believed Fey was going to kill her. 我會辯解說她認(rèn)為Fey Sommers想殺了她
[29:31.97]lt was ''kill or be killed.'' 要么殺人 要么被殺
[29:33.70]You think you can win this way? 你真的認(rèn)為你這樣能贏嗎?
[29:35.37]l know l can. 我相信我能
[29:37.34](Alexis) Well, isn't this a surprise? 哦 真是稀客啊
[29:39.61]What are you doing here? 你來這里干什么啊?
[29:40.97]All those angry women and you never changed the locks? 你惹過那么多女人 就沒想過要換鎖嗎?
[29:44.68]You must be Grace Chin. Hi. 你一定是Grace陳了 你好
[29:46.68]Daniel, that woman you claimed you've never met? Daniel 這就是那個你說不認(rèn)識的女人嗎?
[29:49.85]She's in your bed. 她就在你床上
[29:57.96]What a cute little house. l could put it right in my pocket. 嗯 天啊 多可愛的小房子
[29:59.77]我都可以把它裝進(jìn)口袋了
[30:01.96]You've got you're hands full. l think l'm gonna head off. 呃 聽著 看起來你很忙
[30:05.06]No, no. Stay. This is just gonna take a couple minutes - 我想我該走了 - 不 不 不 不 你別走啊