地道美語(yǔ)聽(tīng)力播客731: 領(lǐng)土爭(zhēng)端(雙語(yǔ))
地道美語(yǔ)聽(tīng)力播客731: 領(lǐng)土爭(zhēng)端(雙語(yǔ))
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8703/731.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Roberta: So this is McQuillanland!
羅伯塔:那么這就是麥克奎藍(lán)。
Eli: Well, that depends on whom you ask. This area has been under territorial dispute since 1963.
艾麗:呃,那得看你問(wèn)誰(shuí),這塊區(qū)域自1963年就陷入領(lǐng)土爭(zhēng)端中。
Roberta: Who else claims it?
羅伯塔:還有誰(shuí)宣稱是它的領(lǐng)土?
Eli: Its neighbor, Tseland. Tseland annexed it after the brief war in 1963, but McQuillanland refuses to recognize the change in boundaries.
艾麗:麥克奎藍(lán)的鄰國(guó)——特斯蘭德在1963年一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后把它添加到自己的領(lǐng)土版塊中,但是麥克奎藍(lán)拒絕承認(rèn)邊界線的變化。
Roberta: I didn’t know that.
羅伯塔:我不知道呢。
Eli: McQuillanland contends that the demarcation for the border is this river, but Tseland says that it rules over this entire valley. Since most of the people who live here consider themselves McQuillanlanders, they say possession is nine-tenths of the law.
艾麗:麥克奎藍(lán)主張以這條河流為界限,但是特斯蘭德說(shuō)整個(gè)峽谷歸他們統(tǒng)治。大多數(shù)住在這兒的人認(rèn)為他們是麥克奎藍(lán)人,他們說(shuō)自己擁有所有權(quán)。
Roberta: Wasn’t there a treaty at the end of the conflict?
羅伯塔:爭(zhēng)執(zhí)的最終結(jié)果不是簽訂一份條約嗎?
Eli: There was, but the wording was vague and the dispute has continued to this day.
艾麗:是有份條約,但是說(shuō)辭很模糊,爭(zhēng)端持續(xù)到現(xiàn)在。
Roberta: So if we committed a crime right here, right now, which country would have jurisdiction?
羅伯塔:那么倘若我們現(xiàn)在,在這兒犯罪的話,哪個(gè)國(guó)家擁有管轄權(quán)?
Eli: Let’s not find out.
艾麗:我們還是不要試驗(yàn)這個(gè)了。
Roberta: So this is McQuillanland!
Eli: Well, that depends on whom you ask. This area has been under territorial dispute since 1963.
Roberta: Who else claims it?
Eli: Its neighbor, Tseland. Tseland annexed it after the brief war in 1963, but McQuillanland refuses to recognize the change in boundaries.
Roberta: I didn’t know that.
Eli: McQuillanland contends that the demarcation for the border is this river, but Tseland says that it rules over this entire valley. Since most of the people who live here consider themselves McQuillanlanders, they say possession is nine-tenths of the law.
Roberta: Wasn’t there a treaty at the end of the conflict?
Eli: There was, but the wording was vague and the dispute has continued to this day.
Roberta: So if we committed a crime right here, right now, which country would have jurisdiction?
Eli: Let’s not find out.
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門(mén)
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思寧波市寫(xiě)意春秋英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法