VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > as it is >  內(nèi)容

VOA慢速英語:俄羅斯表示:烏克蘭的戒嚴(yán)令可能導(dǎo)致敵對(duì)行動(dòng)

所屬教程:as it is

瀏覽:

2018年11月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8694/20181128d.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Russia: Ukraine's Martial Law Could Lead to Hostilities

俄羅斯稱烏克蘭戒嚴(yán)令會(huì)導(dǎo)致敵對(duì)行動(dòng)

Russia says Ukraine's decision to declare martial law could lead to hostilities in eastern Ukraine.

俄羅斯表示,烏克蘭宣布戒嚴(yán)令的決定可能會(huì)導(dǎo)致烏克蘭東部的敵對(duì)行動(dòng)。

Russian President Vladimir Putin spoke with German Chancellor Angela Merkel by telephone Tuesday. He warned Ukraine against carrying out what he called any "reckless acts."

俄羅斯總統(tǒng)普京周二致電德國總理默克爾。他警告烏克蘭不要采取他所謂的任何“魯莽行為。”

His comments came two days after Russian forces seized three Ukrainian ships and their crews in the Black Sea.

俄羅斯軍隊(duì)在黑海抓獲了三艘烏克蘭船只及其船員的兩天之后,普京發(fā)表了上述言論。

Ukraine's parliament voted on Monday to approve martial law in 10 of 27 regions, or administrative areas, for 30 days.

烏克蘭議會(huì)周一投票批準(zhǔn)該國27個(gè)地區(qū)(或行政區(qū)域)中的10個(gè)地區(qū)實(shí)行30天戒嚴(yán)。

The declaration is to take effect on Wednesday. The order would give the military increased powers. It comes as Ukrainians prepare for presidential and parliamentary elections next year.

該聲明將于周三生效,戒嚴(yán)令會(huì)賦予軍方更大的權(quán)力。這也正值烏克蘭籌備明年的總統(tǒng)和議會(huì)選舉之際。

The crisis started when Russian forces fired on two Ukrainian naval ships and struck a tugboat in the Kerch Strait on Sunday. The waterway separates Russia from the Crimean Peninsula.

這場(chǎng)危機(jī)始于俄羅斯軍隊(duì)周日在刻赤海峽向兩艘烏克蘭海軍艦艇開火,并撞擊了一艘拖船。該水域?qū)⒍砹_斯和克里米亞半島分隔開。

Russian forces seized the ships, the boat and their crews. Russia has accused them of illegally entering its waters.

俄羅斯軍隊(duì)抓獲了船只和船員,并指責(zé)他們非法進(jìn)入該國水域。

Ukrainian officials say at least six of the sailors were injured. President Petro Poroshenko has demanded the immediate release of the ships and their crews. He also said that there is, in his words, an "extremely serious" threat of a land invasion.

烏克蘭官員表示,至少有6名船員受傷。波羅申科總統(tǒng)要求立即釋放這些船只及船員。他還說,烏克蘭面臨領(lǐng)土入侵的嚴(yán)重威脅。

Seizure denounced

俄羅斯扣押船只受到譴責(zé)

The United States and other countries have strongly criticized Russia for its actions in the Kerch Strait. The waterway connects the Black Sea with the Sea of Azov.

美國等國家強(qiáng)烈批評(píng)了俄羅斯在刻赤海峽的行動(dòng)。該水域連接了黑海和亞速海。

U.S. Secretary of State Mike Pompeo called the Russian seizure of the Ukrainian ships "a dangerous escalation and a violation of international law." He called on both sides to ease tensions.

美國國務(wù)卿蓬佩奧稱俄羅斯扣押烏克蘭船只是“危險(xiǎn)升級(jí),并且違反了國際法。”他呼吁雙方緩和緊張局勢(shì)。

At the United Nations, U.S. Ambassador Nikki Haley called the Russian action a "violation of sovereign Ukrainian territory."

在聯(lián)合國方面,美國大使黑利稱俄羅斯的行動(dòng)是對(duì)“烏克蘭主權(quán)領(lǐng)土的侵犯。”

The U.N. Security Council held an emergency meeting on the issue. Most Council members condemned the increased tensions, also calling for the release of both the sailors and ships.

聯(lián)合國安理會(huì)就此問題召開了緊急會(huì)議。大多數(shù)安理會(huì)成員國譴責(zé)局勢(shì)升級(jí),并呼吁釋放船只和船員。

Russian Foreign Minister Sergey Lavrov accused Ukraine of violating international rules. He said it was using "dangerous methods that created threats and risks for the normal movement of ships in the area."

俄羅斯外長拉夫羅夫指責(zé)烏克蘭違反國際規(guī)則。他還稱烏克蘭采用“危險(xiǎn)方法,給該地區(qū)船只的正常航行造成了威脅和風(fēng)險(xiǎn)。”

Shared waters

共有水域

The Kerch Strait is shared territory under a treaty between the two countries. The two Ukrainian naval ships and the tugboat were trying to travel from the port of Odessa to Mariupol in the Sea of Azov.

根據(jù)兩國協(xié)議,刻赤海峽是共有領(lǐng)土。兩艘烏克蘭海軍艦艇和一艘拖船當(dāng)時(shí)試圖從敖德薩港前往亞速海的馬里烏波爾。

However, a Russian ship blocked their passage, took control of the ships and seized the crews.

然而,一艘俄羅斯船只阻擋了它們的通行,控制了這些船只并抓獲了船員。

Russia said that the Ukrainians were violating its waters and Ukraine had not informed Russian officials of its naval movements.

俄羅斯稱烏克蘭侵犯了該國水域,并且烏克蘭沒有把該國的海軍行動(dòng)通知給俄羅斯官員。

Ukraine denies this.

烏克蘭對(duì)此予以否認(rèn)。

It is the latest incident since Russian forces took the Crimean Peninsula from Ukraine in 2014. At the time, the Russia government said the area's ethnic Russian majority was under threat. Pro-Russian forces have also been fighting Ukrainian forces in the eastern part of the country, although tensions had eased recently.

這是自2014年俄羅斯軍隊(duì)從烏克蘭奪取克里米亞半島以來的最新事件。當(dāng)時(shí),俄羅斯政府表示,該地區(qū)占多數(shù)的俄羅斯族人受到了威脅。親俄羅斯力量也在烏克蘭東部與該國軍隊(duì)作戰(zhàn),盡管最近緊張局勢(shì)有所緩解。

I'm Mario Ritter Jr.

我是小馬里奧·里特。

Russia says Ukraine’s decision to declare martial law could lead to hostilities in eastern Ukraine.

Russian President Vladimir Putin spoke with German Chancellor Angela Merkel by telephone Tuesday. He warned Ukraine against carrying out what he called any “reckless acts.”

His comments came two days after Russian forces seized three Ukrainian ships and their crews in the Black Sea.

Ukraine’s parliament voted on Monday to approve martial law in 10 of 27 regions, or administrative areas, for 30 days.

The declaration is to take effect on Wednesday. The order would give the military increased powers. It comes as Ukrainians prepare for presidential and parliamentary elections next year.

The crisis started when Russian forces fired on two Ukrainian naval ships and struck a tugboat in the Kerch Strait on Sunday. The waterway separates Russia from the Crimean Peninsula.

Russian forces seized the ships, the boat and their crews. Russia has accused them of illegally entering its waters.

Ukrainian officials say at least six of the sailors were injured. President Petro Poroshenko has demanded the immediate release of the ships and their crews. He also said that there is, in his words, an “extremely serious” threat of a land invasion.

Seizure denounced

The United States and other countries have strongly criticized Russia for its actions in the Kerch Strait. The waterway connects the Black Sea with the Sea of Azov.

U.S. Secretary of State Mike Pompeo called the Russian seizure of the Ukrainian ships “a dangerous escalation and a violation of international law.” He called on both sides to ease tensions.

At the United Nations, U.S. Ambassador Nikki Haley called the Russian action a “violation of sovereign Ukrainian territory.”

The U.N. Security Council held an emergency meeting on the issue. Most Council members condemned the increased tensions, also calling for the release of both the sailors and ships.

Russian Foreign Minister Sergey Lavrov accused Ukraine of violating international rules. He said it was using “dangerous methods that created threats and risks for the normal movement of ships in the area.”

Shared waters

The Kerch Strait is shared territory under a treaty between the two countries. The two Ukrainian naval ships and the tugboat were trying to travel from the port of Odessa to Mariupol in the Sea of Azov.

However, a Russian ship blocked their passage, took control of the ships and seized the crews.

Russia said that the Ukrainians were violating its waters and Ukraine had not informed Russian officials of its naval movements.

Ukraine denies this.

It is the latest incident since Russian forces took the Crimean Peninsula from Ukraine in 2014. At the time, the Russia government said the area’s ethnic Russian majority was under threat. Pro-Russian forces have also been fighting Ukrainian forces in the eastern part of the country, although tensions had eased recently.

I’m Mario Ritter Jr.

_______________________________________________________________

Words in This Story

martial –adj. related to war or soldiers

reckless –adj. not showing proper concern about the possible bad results of one’s actions

escalation –n. a situation that is becoming worse or more severe

sovereign –adj. describing something that has independent authority or the right to govern itself


下載本課mp3 查看全部《as it is》
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市百水家園英語學(xué)習(xí)交流群