VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語(yǔ)-VOA Special English > as it is >  內(nèi)容

VOA慢速英語(yǔ):中歐討論世貿(mào)組織改革

所屬教程:as it is

瀏覽:

2018年06月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8694/20180627d.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

EU, China Discuss Reforming the World Trade Organization

中歐討論世貿(mào)組織改革

The European Union (EU) and China have agreed to launch a working group that aims to propose reforms to the World Trade Organization.

歐盟和中國(guó)已經(jīng)同意成立一個(gè)工作組,向世貿(mào)組織提出改革建議。

The move is considered an effort to update the international body responsible for settling trade disputes.

此舉被認(rèn)為是升級(jí)世貿(mào)組織這一負(fù)責(zé)解決貿(mào)易爭(zhēng)端的國(guó)際機(jī)構(gòu)所做努力。

High-level officials met in Beijing Monday to discuss trade and related issues.

高層官員周一在北京開(kāi)會(huì)討論了貿(mào)易和相關(guān)問(wèn)題。

Most of the likely proposals from the EU are connected to trade measures and policies that are used in China. Many of the EU's concerns are similar to those expressed by U.S. President Donald Trump. His administration has ordered high tariffs on about $34 billion in Chinese goods.

歐盟絕大多數(shù)可能的提案都跟中國(guó)采用的貿(mào)易措施和政策相關(guān)。歐盟的很多擔(dān)憂都跟美國(guó)總統(tǒng)川普所表達(dá)的類(lèi)似。川普政府已經(jīng)下令對(duì)大約340億美元中國(guó)商品征收高額關(guān)稅。

The Trump administration announced Monday that it was considering restrictions on foreign investment in the technology industry.

川普政府周一宣布,該政府還在斟酌對(duì)科技行業(yè)的外國(guó)投資施加限制。

WTO reform not easy

WTO改革不容易

European Commission Vice President Jyrki Katainen has said reforming the WTO would take time and would not be easy. But he warned that, if nothing is done, "the environment for multilateral trade will vanish."

歐盟委員會(huì)副主席卡泰寧表示,對(duì)世貿(mào)組織進(jìn)行改革需要時(shí)間也不容易。但他警告說(shuō),如果毫無(wú)作為,“多邊貿(mào)易環(huán)境將會(huì)消失。”

China's state media have said Monday's meeting with EU officials was part of an effort to oppose "unilateralism and protectionism."

中國(guó)官方媒體表示,周一同歐盟官員的會(huì)晤是反對(duì)“單邊保護(hù)主義和保護(hù)主義”努力的一部分。

But the EU wants reform efforts to deal with issues such as governments providing assistance to companies to make them more competitive. The EU also wants to stop what it calls the forced transfer of technology in exchange for being able to do business in a country.

但是歐盟希望通過(guò)改革措施解決諸如政府向企業(yè)提供補(bǔ)貼使其更有競(jìng)爭(zhēng)力等問(wèn)題。歐盟還希望停止它所謂的強(qiáng)制轉(zhuǎn)讓技術(shù)以換取市場(chǎng)準(zhǔn)入問(wèn)題。

Katainen said the two issues are "some of the reasons why the president of the United States is taking unilateral action."

卡泰寧表示,這兩個(gè)問(wèn)題是“美國(guó)總統(tǒng)采取單邊行動(dòng)的一些原因。”

He added that the issues have to be solved in an orderly way. He said the WTO needs to be updated to better deal with the current realities of the modern world.

他補(bǔ)充說(shuō),這些問(wèn)題必須以有序的方式得到解決。他說(shuō),世貿(mào)組織必須進(jìn)行升級(jí),以更好地應(yīng)對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的現(xiàn)實(shí)情況。

"The EU is not siding with any party or any country, the only thing we are siding with is rules-based trade," said Katainen.

卡泰寧表示:“歐盟不會(huì)站在任何一方或任何國(guó)家一邊,我們唯一支持的就是以規(guī)則為基礎(chǔ)的貿(mào)易。”

Chinese state media have described the talks as the EU and China joining in an effort to oppose U.S. trade policy that includes import taxes. China has strongly denounced U.S. tariffs on its aluminum and steel products announced earlier this year. The country also said it would place its own tariffs on U.S. products after the Trump administration recently announced tariffs on $50 billion in Chinese goods.

中國(guó)官方媒體將此次會(huì)談描繪為歐盟和中國(guó)聯(lián)合起來(lái)共同反對(duì)美國(guó)包括進(jìn)口關(guān)稅在內(nèi)的貿(mào)易政策。中國(guó)強(qiáng)烈譴責(zé)美國(guó)今年早些時(shí)候?qū)ζ滗X和鋼鐵產(chǎn)品征收的關(guān)稅。在川普政府最近宣布對(duì)500億美元中國(guó)商品征收關(guān)稅之后,中國(guó)也表示將會(huì)對(duì)美國(guó)商品出臺(tái)自己的關(guān)稅。

China has accused the U.S. of using "extreme pressure" and has promised to answer U.S. trade moves.

中國(guó)指責(zé)美國(guó)使用”極端壓力“并承諾對(duì)美國(guó)的貿(mào)易舉動(dòng)做出回應(yīng)。

A report in the state-operated China Daily noted how disputes with the U.S. had created closer ties between the EU and China.

《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的一份報(bào)告指出了中美之間的爭(zhēng)端如何為中歐之間創(chuàng)造了更緊密的關(guān)系。

China's Vice Premier Liu He spoke to reporters with Katainen after the meeting Monday. He did not discuss the WTO reform working group directly. But, he said the sides agreed to reform the international "trade system and keep it advancing with the times."

中國(guó)副總理劉鶴在周一的會(huì)晤之后同卡泰寧一起出席了記者會(huì)。他并未直接提到世貿(mào)組織改革工作組。但他表示,雙方同意改革”國(guó)際貿(mào)易體系并使其與時(shí)俱進(jìn)。“

The meeting on Monday was held to prepare for a meeting of EU and Chinese leaders on July 16 and 17.

周一的會(huì)晤是為7月16日和17日舉行的中歐領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)預(yù)熱。

I'm Mario Ritter.

馬里奧·里特報(bào)道。


The European Union (EU) and China have agreed to launch a working group that aims to propose reforms to the World Trade Organization.

The move is considered an effort to update the international body responsible for settling trade disputes.

High-level officials met in Beijing Monday to discuss trade and related issues.

Most of the likely proposals from the EU are connected to trade measures and policies that are used in China. Many of the EU’s concerns are similar to those expressed by U.S. President Donald Trump. His administration has ordered high tariffs on about $34 billion in Chinese goods.

The Trump administration announced Monday that it was considering restrictions on foreign investment in the technology industry.

WTO reform not easy

European Commission Vice President Jyrki Katainen has said reforming the WTO would take time and would not be easy. But he warned that, if nothing is done, “the environment for multilateral trade will vanish.”

China’s state media have said Monday’s meeting with EU officials was part of an effort to oppose “unilateralism and protectionism.”

But the EU wants reform efforts to deal with issues such as governments providing assistance to companies to make them more competitive. The EU also wants to stop what it calls the forced transfer of technology in exchange for being able to do business in a country.

Katainen said the two issues are “some of the reasons why the president of the United States is taking unilateral action.”

He added that the issues have to be solved in an orderly way. He said the WTO needs to be updated to better deal with the current realities of the modern world.

“The EU is not siding with any party or any country, the only thing we are siding with is rules-based trade,” said Katainen.

Chinese state media have described the talks as the EU and China joining in an effort to oppose U.S. trade policy that includes import taxes. China has strongly denounced U.S. tariffs on its aluminum and steel products announced earlier this year. The country also said it would place its own tariffs on U.S. products after the Trump administration recently announced tariffs on $50 billion in Chinese goods.

China has accused the U.S. of using “extreme pressure” and has promised to answer U.S. trade moves.

A report in the state-operated China Daily noted how disputes with the U.S. had created closer ties between the EU and China.

China’s Vice Premier Liu He spoke to reporters with Katainen after the meeting Monday. He did not discuss the WTO reform working group directly. But, he said the sides agreed to reform the international “trade system and keep it advancing with the times.”

The meeting on Monday was held to prepare for a meeting of EU and Chinese leaders on July 16 and 17.

I’m Mario Ritter.

_______________________________________________________________

Words in This Story

modernize –v. to make something better meet present needs

tariffs –n. taxes on imports or exports

multilateral –adj. involving more than one country or group

vanish –v. to disappear

transfer –v. to move from one place to another

unilateral –adj. involving one country or side

survey –n. a study in which people are asked questions about an issue in order to gain more information about what people think about it.

Advancing –v. moving forward

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市云南大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦