VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > as it is >  內(nèi)容

VOA慢速英語:臉書網(wǎng)數(shù)據(jù)被濫用 批評人士希望加大監(jiān)管

所屬教程:as it is

瀏覽:

2018年03月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8694/20180320d.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Critics Want Facebook Regulation after Data Misuse

臉書網(wǎng)數(shù)據(jù)被濫用 批評人士希望加大監(jiān)管

United States lawmakers are calling for more regulation of Facebook. The move comes after reports that the social media company may have let a political organization have access to personal data from around 50 million Facebook users in 2014.

美國議員呼吁加大對臉書網(wǎng)的監(jiān)管。在此之前,有報(bào)道稱這家社交媒體公司在2014年可能允許了一家政治組織獲取了近5千萬臉書網(wǎng)用戶的個人數(shù)據(jù)。

Facebook wrote about the issue on Friday in a public online message, just before news media began reporting on the story.

臉書網(wǎng)周五在公開的網(wǎng)絡(luò)信息中提到了這個問題,恰好是在新聞媒體開始報(bào)道這條新聞之前。

Reports said that Cambridge Analytica was given access to the data. The data company is linked to conservatives and is known for its work on Donald Trump's 2016 presidential campaign. The reports also say the company may not have deleted, or removed, the data.

報(bào)道稱,劍橋分析公司獲取了數(shù)據(jù)訪問權(quán)。這家數(shù)據(jù)公司與保守黨人有關(guān),并憑借在川普2016年總統(tǒng)競選中的貢獻(xiàn)而聞名。報(bào)道還稱,這家公司可能還未刪除這些數(shù)據(jù)。

Democratic U.S. Senator Amy Klobuchar wrote on Twitter that it is clear that companies like Facebook cannot "police themselves." She added that Facebook chief Mark Zuckerberg should speak before the Senate Judiciary committee.

民主黨參議員艾米·克勞布查(Amy Klobuchar)在推特上寫道,顯然像臉書網(wǎng)這樣的公司無法“自我監(jiān)督。”她補(bǔ)充說,臉書網(wǎng)負(fù)責(zé)人馬克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)應(yīng)當(dāng)接受參議院司法委員會質(zhì)詢。

Facebook announced late Friday it was banning Cambridge Analytica from its service for misusing data.

臉書網(wǎng)周五晚些時候宣布,因?yàn)闉E用數(shù)據(jù),該公司計(jì)劃禁止劍橋分析公司的服務(wù)。

The reports are the latest threat to Facebook's public image. It has been criticized over Russia's use of Facebook to influence American voters during the 2016 election.

這些報(bào)道是對臉書網(wǎng)公眾形象的最新威脅。該公司一直因?yàn)?016年大選期間俄羅斯利用臉書網(wǎng)影響美國選民一事飽受批評。

Facebook said researchers and Cambridge Analytica lied to the company and abused its policies. Yet critics are blaming Facebook. They are also demanding answers for users whose information was given to Cambridge Analytica.

臉書網(wǎng)表示,研究人員和劍橋分析公司欺騙了該公司,并濫用其政策。然而評論家們都指責(zé)臉書網(wǎng)。他們還要求公開哪些用戶的信息被提供給了劍橋分析公司。

Facebook claims the data was misused, not stolen. It says users gave it permission. The company's position has led to a debate about what is considered a "hack" that users must be told about.

臉書網(wǎng)聲稱這些數(shù)據(jù)是被濫用,而不是被盜。該網(wǎng)站稱用戶做了授權(quán)。該公司的立場引發(fā)了人們對什么情況下必須告知用戶“被黑”的爭論。

How to keep online information safe

如何確保網(wǎng)絡(luò)信息安全

Frank Pasquale is a University of Maryland law professor. He has written about Silicon Valley's use of data. He said that Facebook's explanation that data had not been stolen avoided the central issue that data was used in a different way than users expected.

弗蘭克·帕斯夸萊(Frank Pasquale)是馬里蘭大學(xué)的法學(xué)教授。他撰寫了關(guān)于硅谷使用數(shù)據(jù)的文章。他說,臉書網(wǎng)對數(shù)據(jù)并未被盜的解釋,逃避了數(shù)據(jù)以不同于用戶期望的方式被使用這一核心問題。

Senator Mark Warner, a Democrat, said the event proves the need for new regulations about internet advertising. He described the industry as the "Wild West." He said that without new regulations, the market will continue to deal with deception and secrecy.

民主黨參議員馬克·華納(Mark Warner)表示,該事件證明了出臺互聯(lián)網(wǎng)廣告新法規(guī)的必要性。他稱這個行業(yè)是一片蠻荒之地。他說,如果沒有新的法規(guī),該市場還會牽扯到欺騙和保密問題。

Both The New York Times and London's Observer reported Saturday that private information from more than 50 million Facebook users was wrongly given to Cambridge Analytica. They also reported that the company had not deleted the data, even though Facebook told them to beginning in 2015.

《紐約時報(bào)》和《倫敦觀察家》周六報(bào)道稱,來自于5千萬臉書網(wǎng)用戶的隱私信息被錯誤地提供給劍橋分析公司。他們還報(bào)道稱,盡管臉書網(wǎng)2015年就已告知,但是該公司并未刪除數(shù)據(jù)。

The reports say that about 270,000 Facebook users gave a researcher permission to use their data. The researcher also took the data of all their friends, a move that was permitted based on Facebook's rules until 2015.

有報(bào)道稱大約270萬臉書網(wǎng)用戶授權(quán)研究人員使用他們的數(shù)據(jù)。這些研究人員還收集了他們所有朋友的數(shù)據(jù),這是2015年前臉書網(wǎng)的規(guī)則所允許的。

The researcher then sold the data to Cambridge Analytica. That move was against Facebook rules, the newspapers said.

這些報(bào)紙稱,這些研究人員隨后將數(shù)據(jù)賣給了劍橋分析公司,此舉違反了臉書網(wǎng)的規(guī)則。

Cambridge Analytica worked on Trump's 2016 campaign. However, a Trump campaign official said they used Republican data sources, not Cambridge Analytica, for voter information.

劍橋分析公司參與了川普2016年競選活動。然而,一位川普競選官員表示,他們的選民信息使用了共和黨的數(shù)據(jù)源而不是劍橋分析公司。

Calls for new regulation

呼吁新的法規(guī)

Facebook said in a series of statements over the weekend that researchers and Cambridge Analytica broke Facebook rules. It said it was considering legal action against them.

臉書網(wǎng)在周末發(fā)表的一系列聲明中表示,這些研究人員和劍橋分析公司違反了臉書網(wǎng)的規(guī)則,他們正考慮對其提出法律訴訟。

In answer, Cambridge Analytica said that they had, in fact, deleted the data. It also said the company supplying the data was responsible for obtaining it.

作為回應(yīng),劍橋分析公司表示,他們實(shí)際上已經(jīng)刪除了數(shù)據(jù)。該公司表示,是提供數(shù)據(jù)的公司負(fù)責(zé)獲取數(shù)據(jù)。

Andrew Bosworth, a Facebook vice president, said the company could make more changes to demonstrate that it values privacy. "We must do better and will," Bosworth wrote on Twitter.

臉書網(wǎng)副總裁安德魯·博斯沃思(Andrew Bosworth)表示,該公司可能會做出更多改革,以證明其重視隱私。博斯沃思在推特上寫道,“我們必須,也一定會做得更好。”

Nuala O'Connor is president of the Center for Democracy & Technology in Washington, D.C. She said Facebook was depending on the honesty of people rather than preparing for the planned misuse of data.

努拉·奧康納(Nuala O'Connor)是華盛頓特區(qū)民主和技術(shù)中心的主席。她說,臉書網(wǎng)全憑人們的誠信,而不是做好對有預(yù)謀濫用數(shù)據(jù)的預(yù)案。

O'Connor also added that Facebook knew about the abuse in 2015 but did not inform users until Friday. "That's a long time," she said.

奧康納還補(bǔ)充說,臉書網(wǎng)在2015年就知道了濫用情況,但是直到這個周五才告知用戶。她說:“這是很長一段時間。”

Massachusetts Attorney General Maura Healy said on Saturday she was launching an investigation into the use of Facebook data.

馬薩諸塞州檢察長莫拉·希利(Maura Healy)周六表示,她正在調(diào)查臉書網(wǎng)數(shù)據(jù)的使用情況。

Healey's office said she wants to understand how the data was used, what policies may have been abused, and what the legal effects are.

希利的辦公室表示,她希望了解這些數(shù)據(jù)的使用情況,它可能違反的政策以及法律后果。

I'm Phil Dierking.

菲爾·德爾金報(bào)道。

United States lawmakers are calling for more regulation of Facebook. The move comes after reports that the social media company may have let a political organization have access to personal data from around 50 million Facebook users in 2014.

Facebook wrote about the issue on Friday in a public online message, just before news media began reporting on the story.

Reports said that Cambridge Analytica was given access to the data. The data company is linked to conservatives and is known for its work on Donald Trump’s 2016 presidential campaign. The reports also say the company may not have deleted, or removed, the data.

Democratic U.S. Senator Amy Klobuchar wrote on Twitter that it is clear that companies like Facebook cannot “police themselves.” She added that Facebook chief Mark Zuckerberg should speak before the Senate Judiciary committee.

Facebook announced late Friday it was banning Cambridge Analytica from its service for misusing data.

The reports are the latest threat to Facebook’s public image. It has been criticized over Russia’s use of Facebook to influence American voters during the 2016 election.

Facebook said researchers and Cambridge Analytica lied to the company and abused its policies. Yet critics are blaming Facebook. They are also demanding answers for users whose information was given to Cambridge Analytica.

Facebook claims the data was misused, not stolen. It says users gave it permission. The company’s position has led to a debate about what is considered a “hack” that users must be told about.

How to keep online information safe

Frank Pasquale is a University of Maryland law professor. He has written about Silicon Valley’s use of data. He said that Facebook’s explanation that data had not been stolen avoided the central issue that data was used in a different way than users expected.

Senator Mark Warner, a Democrat, said the event proves the need for new regulations about internet advertising. He described the industry as the “Wild West.” He said that without new regulations, the market will continue to deal with deception and secrecy.

Both The New York Times and London’s Observer reported Saturday that private information from more than 50 million Facebook users was wrongly given to Cambridge Analytica. They also reported that the company had not deleted the data, even though Facebook told them to beginning in 2015.

The reports say that about 270,000 Facebook users gave a researcher permission to use their data. The researcher also took the data of all their friends, a move that was permitted based on Facebook’s rules until 2015.

The researcher then sold the data to Cambridge Analytica. That move was against Facebook rules, the newspapers said.

Cambridge Analytica worked on Trump’s 2016 campaign. However, a Trump campaign official said they used Republican data sources, not Cambridge Analytica, for voter information.

Calls for new regulation

Facebook said in a series of statements over the weekend that researchers and Cambridge Analytica broke Facebook rules. It said it was considering legal action against them.

In answer, Cambridge Analytica said that they had, in fact, deleted the data. It also said the company supplying the data was responsible for obtaining it.

Andrew Bosworth, a Facebook vice president, said the company could make more changes to demonstrate that it values privacy. “We must do better and will,” Bosworth wrote on Twitter.

Nuala O’Connor is president of the Center for Democracy & Technology in Washington, D.C. She said Facebook was depending on the honesty of people rather than preparing for the planned misuse of data.

O’Connor also added that Facebook knew about the abuse in 2015 but did not inform users until Friday. “That’s a long time,” she said.

Massachusetts Attorney General Maura Healy said on Saturday she was launching an investigation into the use of Facebook data.

Healey’s office said she wants to understand how the data was used, what policies may have been abused, and what the legal effects are.

I’m Phil Dierking.

______________________________________________________________

Words in This Story

regulation - n. an official rule or law that says how something should be done?

access - n. a way of getting near, at, or to something or someone?

delete - v. to remove (something, such as words, pictures, or computer files) from a document, recording, computer, etc.?

hack - v. to secretly get access to the files on a computer or network in order to get information, cause damage, etc.?

Wild west - expression. meaning wild or having no laws

deception - n. the act of making someone believe something that is not true?

source - n. someone or something that provides what is wanted or needed?

obtain - v. to gain or get (something) usually by effort?

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市康城青年才郡(西區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦