London is Still Considered World’s Top Financial Center
倫敦仍被視為全球頂級金融中心
A newly released study finds that London is still considered the most attractive financial center in the world.
一項最新發(fā)布的研究表明,倫敦仍然被認為是全球最具吸引力的金融中心。
London was followed by New York City. The study showed that the British capital extended its lead over New York compared to past years.
排在倫敦之后的是紐約市。研究表明,與過去幾年相比,倫敦擴大了對紐約的領(lǐng)先優(yōu)勢。
Some politicians and economists have suggested that London would lose its top rating because of Britain's planned withdrawal from the European Union. But the study shows there are few signs of that happening -- at least not yet.
一些政治學(xué)家和經(jīng)濟學(xué)家認為,由于英國計劃退出歐盟,英國將會失去其最高評級。但是該研究表明,幾乎沒有發(fā)生這種情況的跡象,至少現(xiàn)在還沒有。
The Z/Yen Global Financial Centers Index rates 92 financial centers on things such as public services and the availability of experienced and well-educated workers.
Z/Yen全球金融中心指數(shù)對92個金融中心進行評級,指標包括公共服務(wù)以及經(jīng)驗豐富并受過良好教育的工人的可用性。
New York, in second place, finished 24 points behind London. That is the largest difference between the two cities since the study was first published in 2007. Hong Kong finished in third place, and Singapore finished fourth.
排名第二的紐約比倫敦低24分。這是這項研究自2007年首次發(fā)布以來,這兩個城市之間差距最大的一次。香港排名第三,新加坡排名第四。
New York's overall rating fell 24 points from its rating the year before. That is the biggest fall among top U.S. cities. Study organizers say the large drop probably resulted from "fears over U.S. trade."
紐約的整體評級比去年低了24分。這是美國頂尖城市之中的最大跌幅。研究組織者表示,這種大幅下跌可能是因為“對美國貿(mào)易的擔(dān)憂。”
Since becoming U.S. president in January, Donald Trump has removed the United States from the Trans-Pacific Partnership (TPP) trade deal. Critics have described his economic policy as isolationist.
自擔(dān)任總統(tǒng)以來,川普已經(jīng)讓美國退出了跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定。評論家稱其經(jīng)濟政策為孤立主義。
TheCityUK is the most powerful group working in support of Britain's financial industry. The group says its members are saying that they do not know enough about what will happen when the country leaves the EU.
TheCityUK是致力于支持英國金融業(yè)的最強大組織。該組織稱其成員表示,他們尚未充分了解英國離開歐盟時會發(fā)生什么。
Miles Celic leads TheCityUK. He says that because it is not clear what will happen, "many firms have already started to activate their contingency plans and others will undoubtedly follow suit if these aren't confirmed as soon as possible."
Miles Celic 領(lǐng)導(dǎo)著TheCityUK組織。他說因為不清楚會發(fā)生什么,“很多公司已經(jīng)開始啟動了應(yīng)急方案。如果這些不盡快確定下來,其它公司無疑也將會跟風(fēng)。”
The survey was completed in June. Since then, talks between Britain and the European Commission about Britain's planned withdrawal from the EU have become increasingly unpleasant.
這項調(diào)查于今年6月份完成。此后英國和歐盟委員會之間關(guān)于英國計劃退出歐盟的談判變得越來越不愉快。
And in the past two months, most major U.S., British and Japanese banks have said they will open offices in Frankfurt, Germany or Dublin, Ireland. A year ago, Frankfurt finished in 23rd place in the study. This year it rose to 11th. Dublin was in 33rd place last year. This year it moved up to 30th place.
而在過去兩個月里,美國、英國和日本的大部分重要銀行已經(jīng)表示,他們將會在德國法蘭克福或者愛爾蘭都柏林開設(shè)辦事處。一年前,法蘭克福在該研究中排名第23位,今年上升到了第11位。都柏林去年排名第33為,今年升至了第30名。
A newly released study finds that London is still considered the most attractivefinancial center in the world.
London was followed by New York City. The study showed that the British capital extended its lead over New York compared to past years.
Some politicians and economists have suggested that London would lose its top rating because of Britain’s planned withdrawal from the European Union. But the study shows there are few signs of that happening -- at least not yet.
The Z/Yen Global Financial Centers Index rates 92 financial centers on things such as public services and the availability of experienced and well-educated workers.
New York, in second place, finished 24 points behind London. That is the largest difference between the two cities since the study was first published in 2007. Hong Kong finished in third place, and Singapore finished fourth.
New York’s overall rating fell 24 points from its rating the year before. That is the biggest fall among top cities. Study organizers say the large drop probably resulted from “fears over U.S. trade.”
Since becoming U.S. president in January, Donald Trump has removed the United States from the Trans-Pacific Partnership (TPP) trade deal. Critics have described his economic policy as isolationist.
TheCityUK is the most powerful group working in support of Britain’s financial industry. The group says its members are saying that they do not know enough about what will happen when the country leaves the EU.
Miles Celic leads TheCityUK. He says because it is not clear what will happen then, “many firms have already started to activate their contingency plans and others will undoubtedly follow suit if these aren’t confirmed as soon as possible."
The survey was completed in June. Since then, talks between Britain and the European Commission about Britain’s planned withdrawal from the EU have become increasingly unpleasant.
And in the past two months, most major U.S., British and Japanese banks have said they will open offices in Frankfurt, Germany or Dublin, Ireland. A year ago, Frankfurt finished in 23rd place in the study. This year it rose to 11th. Dublin was 33rd last year. This year it moved up to 30th place.
________________________________________________________________
Words in This Story
attractive – adj. having a feature or quality that people like
index – n. a number that indicates changes in the level of something (such as a stock market) when it rises or falls
isolationism – n. the belief that a country should not be involved with other countries; a policy of not making agreements or working with other countries
firm – n. a business organization
contingency plan – n. a plan that can be followed if an original plan is not possible for some reason
follow suit – expression. to do the same thing that someone else has just done