VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > as it is >  內(nèi)容

VOA慢速英語:約1/4已婚美國夫婦不會(huì)共同分享宗教信仰

所屬教程:as it is

瀏覽:

2016年11月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8694/as_it_is_20161101d.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
One in Four Married Americans Do Not Share Same Religion as Wife, Husband
約1/4已婚美國夫婦不會(huì)共同分享宗教信仰
Twenty-five percent of married adults in the United States have different religious beliefs than their husband or wife.
25%的美國夫婦彼此有著不同的宗教信仰。
That could be a Christian mother and a Jewish father, or a very religious mother and a father who is not religious.
基督教的爸爸以及猶太教的爸爸,或者是有宗教信仰的媽媽以及沒有宗教信仰的爸爸。
This information comes from the Pew Research Center, an independent research group in Washington, D.C. The center based its findings on a 2014 opinion survey of 35,000 Americans.
該信息來自皮尤研究中心(位于華盛頓的一個(gè)獨(dú)立研究中心),調(diào)查結(jié)果基于2014年的民意調(diào)查中心的35000美國人。
Mother Knows Best
知子莫若母
Children raised in homes with parents of different religious beliefs were most influenced by their mothers, Pew found.
皮尤研究發(fā)現(xiàn):在不同的宗教信仰家庭成長的孩子,其宗教信仰絕大多數(shù)會(huì)受母親的影響。
Forty-eight percent raised in mixed religion homes identified with their mother’s religion, the center reported. Only 28 percent identified with their father’s religion.
研究中心報(bào)道:48%混合宗教信仰家庭成長的孩子認(rèn)同媽媽的宗教信仰,僅28%的孩子認(rèn)同父親的宗教信仰。
Nearly one in four people from a mixed religious home did not identify with either of their parents’ religious beliefs.
近1/4的混合宗教信仰家庭成長的孩子不認(rèn)同父母的宗教信仰。
How Important is Shared Religious Beliefs?
分享宗教信仰有多重要?
People surveyed by Pew were asked about how important it was to them to share the same religious beliefs with their spouse.
通過皮尤調(diào)查的人群被問及和其配偶分享相同的宗教信仰有多重要?
Forty-four percent said sharing the same religious beliefs is very important to a successful marriage. But that is not as high as the percentages of Americans who found other reasons important, Pew said.
44%的人認(rèn)為共同的宗教信仰對(duì)于成功的婚姻來說十分重要。但是對(duì)于但是皮尤中心表示,這沒有認(rèn)為其它因素重要的美國人所占的比例高。
A bigger percentage, over 60 percent, found shared interests, a satisfying sexual relationship and sharing household duties as very important to a successful marriage.
超過60%的被調(diào)查者認(rèn)為興趣相同、性和諧以及分擔(dān)家務(wù)對(duì)婚姻美滿非常重要。
Forty-six percent said having enough money is very important to a successful marriage. That was higher than the percentage who identified shared religious beliefs as very important.
46%的被調(diào)查者表示,錢夠花對(duì)婚姻美滿非常重要。這超過了認(rèn)為具有共同宗教信仰非常重要的美國人的比例。
Sixty-two percent of people married to someone of the same religion said this was a very or somewhat important to their decision to marry that person.
62%的與信奉同一宗教者結(jié)婚的人士表示,這點(diǎn)對(duì)他們決定與對(duì)方結(jié)婚非?;蚴怯悬c(diǎn)重要。
Eighty-four percent of people who do not identify with a religion said the religious beliefs of their spouse were not important in their decision to marry.
84%宗教不同的人士表示,配偶的宗教信仰在他們做出結(jié)婚的決定中并不重要。
The center said the number of Americans raised in homes with people who do not share the same religious beliefs is growing.
皮尤中心表示,在不同宗教信仰家庭長大的美國人數(shù)量正在增長。
Pew reported that 39 percent of people who have been married since 2010 have a spouse with different religious beliefs.
皮尤中心報(bào)告稱,自2010年以來,39%的已婚人士的配偶具有不同宗教信仰。
Only 19 percent of those who married before 1960 were married to a person of a different religion, Pew said.
皮尤中心表示,在1960年以前,只有19%的已婚人士是和不同宗教者結(jié)婚。
The religious make-up of Americans is also changing, according to Pew.
根據(jù)皮尤中心的說法,美國人的宗教構(gòu)成也在變化。
Christianity is still the major religion in the United States. Over 70 percent of people surveyed by Pew described themselves as Christian in 2014. But that is down from 78.4 percent in 2007.
基督教仍然是美國最大的宗教。2014年皮尤中心調(diào)查的70%以上的人士稱自己是基督徒。但是這比2007年的78.4%有所下降。
About 1.9 percent of Americans describe themselves as Jewish, up from 1.7 percent in 2007. Muslims make up 0.9 percent of the population, up from 0.4 percent in 2007, Pew said.
大約1.9%的美國人稱自己是猶太教徒,高于200年的1.7%。穆斯林占到了美國人口的0.9%,高于2007年的0.4%。
Nearly 22.8 percent of Americans said in 2014 that they are not connected to any religion, up from 16.1 percent in 2007. These can be people who do not believe in organized religion, or those who believe in the idea of a God, but not in any one religion.
2014年有近22.8%的美國人表示,他們不信奉任何宗教,高于2007年的16.1%。這些人可能不信奉有組織宗教,或是信奉上帝觀念但是不屬于任何宗教。
I'm Bruce Alpert.
布魯斯·阿爾伯特報(bào)道。
 


Twenty-five percent of married adults in the United States have different religious beliefs than their husband or wife.
That could be a Christian mother and a Jewish father, or a very religious mother and a father who is not religious.
This information comes from the Pew Research Center, an independent research group in Washington, D.C. The center based its findings on a 2014 opinion survey of 35,000 Americans.
Mother Knows Best
Children raised in homes with parents of different religious beliefs were most influenced by their mothers, Pew found.
Forty-eight percent raised in mixed religion homes identified with their mother’s religion, the center reported. Only 28 percent identified with their father’s religion.
Nearly one in four people from a mixed religious home did not identify with either of their parents’ religious beliefs.
How Important is Shared Religious Beliefs?
People surveyed by Pew were asked about how important it was to them to share the same religious beliefs with their spouse.
Forty-four percent said sharing the same religious beliefs is very important to a successful marriage. But that is not as high as the percentages of Americans who found other reasons important, Pew said.
A bigger percentage, over 60 percent, found shared interests, a satisfying sexual relationship and sharing household duties as very important to a successful marriage.
Forty-six percent said having enough money is very important to a successful marriage. That was higher than the percentage who identified shared religious beliefs as very important.
Sixty-two percent of people married to someone of the same religion said this was a very or somewhat important to their decision to marry that person.
Eighty-four percent of people who do not identify with a religion said the religious beliefs of their spouse were not important in their decision to marry.
The center said the number of Americans raised in homes with people who do not share the same religious beliefs is growing.
Pew reported that 39 percent of people who have been married since 2010 have a spouse with different religious beliefs.
Only 19 percent of those who married before 1960 were married to a person of a different religion, Pew said.
The religious make-up of Americans is also changing, according to Pew.
Christianity is still the major religion in the United States. Over 70 percent of people surveyed by Pew described themselves as Christian in 2014. But that is down from 78.4 percent in 2007.
About 1.9 percent of Americans describe themselves as Jewish, up from 1.7 percent in 2007. Muslims make up 0.9 percent of the population, up from 0.4 percent in 2007, Pew said.
Nearly 22.8 percent of Americans said in 2014 that they are not connected to any religion, up from 16.1 percent in 2007. These can be people who do not believe in organized religion, or those who believe in the idea of a God, but not in any one religion.
I’m Bruce Alpert.
 _______________________________________________________
Words in This Story
spouse - n. someone who is married -- a husband or wife
raise - v. to bring up or rear a child
survey - v. an activity in which many people are asked a question or a series of questions in order to gather information about what most people do or think about something
 
下載本課mp3 查看全部《as it is》
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市華夏小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群