第一, 迷你對話
A: You can take a rain check.
你還有一次機會哦。
B: Yes, you are right. I must be earlier next time.
是的,我下次一定要早點。
第二, 地道表達
take a rain check
1. 解詞釋義
Rain check是美國流行口語,出現(xiàn)于19世紀80年代,典故出自露天舉行的棒球比賽。最初指“棒球賽因下雨延期舉行時觀眾得到的未來入場券。棒球是最受美國人歡迎的運動之一。如果球賽進行時天公不造美,驟然傾盆大雨,不得不暫停,觀眾可領“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。
Rain check這句話后來有了引申意,這個詞的使用已經(jīng)不局限在體育球賽方面了,而廣泛應用于日常生活中。比方說有人請別人吃飯或看戲,假如人們剛巧因事不能奉陪,可用婉謝的口吻說:May I take a raincheck? (這次抱歉不能赴約,下次有請必到。)上句是很客氣的委婉講法。如果約的朋友已經(jīng)是很熟的了,大可直接說 I'll take a rain check. 換成漢語就是:“改天吧。”因此,take a rain check可以翻譯為:改期,下次,改天或以后再說等。
2. 拓展范例
e.g. I was planning to ask you in for a brandy, but if you want to take a rain check, that's fine.
我本打算請你到家里喝杯白蘭地,但如果你想改天,那也可以。
e.g. I can't make it to dinner tonight; but, can I take a rain check?
今天晚上我不能去吃晚飯, 但是我們改天再吃好嗎?
e.g. Thanks for the invitation, but I'll have to take a rain check on it .
你的邀請我心領了,感謝盛意改日一定踐約。
e.g. I guess I'll have to take a rain check on that.
我想得過些日子再去參觀了。