A: Bob is really disturbed these days.
Bob最近很焦慮。
B: We’d better have a heart-to-heart talk with him.
我們最好和他好好談談。
A: But we cannot talk like elders.
我們可不能像長輩那樣子談。
B: Of course not. Let’s talk to him in a very friendly way.
那當然不行,我們和他友好地談談。
對話精講
第一、地道表達
【核心短語】a heart-to-heart talk
【解詞釋義】heart-to-heart表示“貼心的,坦率的,誠懇的”。所以,在其后面加個talk,意思就是“傾心的談話”。
【典型范例1】We often have a heart-to-heart talk.
我們經常在一起談心。
【典型范例2】He often goes into the masses and has a heart-to-heart talk with the workers.
他經常深入群眾, 和工人們促膝談心。
【典型范例3】You should be in a placid mood and have a heart-to-heart talk with her.
你應該心平氣和的好好和她談談心。
【典型范例4】I've had a heart-to-heart talk with her, and now she's come to see sense.
我同她真心真意講了一番話,她就明白過來了。
第二、詞海拾貝
in a adj. way:以......的方式
【典型范例1】They treated Mary in a deliberately unfriendly way.
他們故意冷落她。
【典型范例2】He dressed me down in a very rude way.
他很粗魯?shù)某庳熚摇?/p>
these days:進來,最近
【典型范例1】You look relaxed these days.
這幾天你顯得很輕松。
【典型范例2】You're working pretty hard these days.
你這陣子工作得很辛苦呀。