https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8687/106.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
迷你對(duì)話:
A: John's boss is really an evil man.
約翰的老板真是壞透了。
B: What do you mean?
為什么這樣說(shuō)?
A: He dismissed John after bleeding him white . He has worked for him for more than twenty years.
他榨干了約翰的血汗就把他開除了。約翰已經(jīng)為他工作二十多年了。
地道表達(dá):
bleed someone white:榨干血汗
解詞釋義:
bleed是“使......流血”,改習(xí)語(yǔ)的意思為“使某人的血流干”,引申為“榨干血汗”。
支持范例:
Eg. They are trying to Bleed you white.
他們是在設(shè)法榨干你身上所有的錢 。
Eg. The tax man is trying to bleed me white.
稅務(wù)員正想榨盡我的血汗。
詞海拾貝:
1. an evil man:惡棍
2 . work for:為......效力
Eg. A king in ancient times had many slaves to work for him.
古代的國(guó)王有很多奴隸給他干活。
Eg. I prize my independence too much to go and work for them.
決不愿意喪失自己的獨(dú)立性去為他們效勞.
Eg. I want to work for the good of mankind.
我要為全人類的利益而工作。
Eg. He's so overbearing that no one wants to work for him.
他那么專橫, 沒人愿為他工作。
3. more than:超過(guò),多于
Eg. It never takes more than an hour.
所用的時(shí)間從不超過(guò)一小時(shí).
Eg. He is little more than a boy in worldly experience.
他涉世不深, 簡(jiǎn)直還是一個(gè)孩子。