迷你對(duì)話:
A:Didn't Joe feel it a shame to live on his parents since he has graduated from college?
難道Joe大學(xué)畢業(yè)后仍靠父母生活不覺(jué)得難為情嗎?
B:He has no sense.
他沒(méi)有一點(diǎn)感覺(jué)。
A:If I were him, I wouldn'tbrazen it outby asking my parents for money.
我要是他的話,我不會(huì)厚顏無(wú)恥地想父母伸手要錢的。
B:But Joe won't you.
但是Joe不是你呀。
地道表達(dá):
brazen it out
小編講解:
brazen是動(dòng)詞,意思是“(無(wú)恥地)做某事”。短語(yǔ)brazen it out意思就是“(做某事后)顯出若無(wú)其事的樣子”。
支持范例:
Eg.Would the prisoner brazen it out or break down and confess?
這囚犯會(huì)厚著臉皮干下去還是會(huì)停下來(lái)認(rèn)罪?
Eg.When the police caught the thief in the act, he tried to brazen it out.
當(dāng)警察當(dāng)場(chǎng)抓住那個(gè)小偷時(shí),他還企圖抵賴。
Eg.Although his deception have is discover, he decide to brazen it out.
雖然他的騙術(shù)已被人發(fā)現(xiàn),他仍決定厚著臉皮挺著。
詞海拾貝:
1.live on:靠…生活
Eg.He has barely enough money to live on.
他的錢僅夠勉強(qiáng)維持生計(jì)。
Eg.The widow must live on her slender pittance.
那寡婦只能靠自己微薄的收入過(guò)活。
2.have no sense:沒(méi)有感覺(jué),沒(méi)有意識(shí)到
Eg.Only those who have no sense of shame can do such shameful things.
只有不要臉的人才能做出這樣不要臉的事。
Eg.They have no sense of their own!
你們自己就沒(méi)有腦筋!
Eg.She have no sense of propriety.
她沒(méi)有分寸感。
Eg.You really have no sense of gratitude.
你這人真沒(méi)良知。
3.ask sb for sth:向某人要某物
Eg.You might ask him for advice on this matter.
這事可以讓他給你參謀一下。
Eg.You're too proud to ask him for help.
你太傲慢了,你別想請(qǐng)求他幫你什么忙。
Eg.You go in and soften father up,and then I'll ask him for the money.
你進(jìn)去先用好話軟化父親,然后,我再去向他要錢。
Eg.Tom is so infirm of purpose that it is useless to ask him for advice.
湯姆這人優(yōu)柔寡斷,向他征求意見是徒勞無(wú)益的。