BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2013年03月BBC新聞聽力 >  內容

BBC News:奧巴馬為黑人民權先驅帕克斯像揭幕

所屬教程:2013年03月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130305bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Marion Marshall

The American billionaire and world’s first space tourist Dennis Tito has announced he will fund a manned mission to Mars in 2018. Mr. Tito said he was looking for a middle-aged man and woman for the journey that would last about 500 days. He said the mission wouldn’t land but rather fly within 100miles of Mars and then use its gravitational pull to return to earth. Mr. Tito said the mission was needed to advance human knowledge and experience.

馬里恩·馬歇爾為你播報BBC新聞。

美國億萬富翁丹尼斯·蒂托是首位太空游客,日前他宣布贊助2018年載人登火星計劃。蒂托說他正在尋找一名中年男子和一名中年女子來完成任務,這項旅程將需至少500天。他說這項任務不會在火星著陸,而是在距離火星100英里處飛行,然后使用其重力返回地球。蒂托說這項任務將擴展人類的知識和體驗。

“We have not sent humans beyond the moon in 40 years. I’ve been waiting myself, and a lot of other people my age have been waiting and waiting. And I think it’s time to put an end to that lapse.”

The leader of Italy’s Five Star Protest Movement Beppe Grillo has told the BBC he will not support any new government and he expects fresh elections to be held within a year. Mr. Grillo said he believed the center-right would enter an unprecedented coalition with the center-left and his movement would be left in opposition but will triumph again in the longer term.

“40年來我們一直沒有將人類送入月球之外的太空,我一直在等待,我的很多同齡人也在等待,我想是時候開始了。”

意大利“五星運動黨”領袖貝佩·格里洛告訴BBC,他不會支持任何新政府,他希望年內能再次舉行選舉。格里說,他相信中間右派和中間左派將加入一個前所未有的聯(lián)盟,而他的運動黨將成為反對黨,但從長遠來看會勝利。

“Today in Italy what will happen is what happened before. The right, the left will get together and they will govern a country of rubble that they are responsible for. It will last one year. A year, maximum, then there will be elections again. And once again in the elections, the Five Star Movement will change the world.”

“今天意大利發(fā)生的事過去也發(fā)生過,右派、左派將聯(lián)合起來組建一個廢墟般的政府,而這樣的政府正是他們打造的。這樣的政府頂多一年就倒臺,然后會再次選舉,而五星運動黨將在選舉中再次改變世界。”

The political deadlock has raised Italy’s borrowing costs. The interest rate charged by investors buying government bonds has risen by 0.5%.

The president of Italy Giorgio Napolitano has cancelled a dinner engagement in Berlin with the German opposition leader Peer Steinbruck after the latter said he was shocked that the Italian election had been won by two clowns. Mr. Steinbruck was referring to Beppe Grillo who was a professional comedian before entering politics and the scandal tainted former Prime Minister Silvio Berlusconi.

目前的政治僵局使得意大利的借貸成本上升,購買政府債券的投資者收取的利息上漲到0.5%。

意大利反對派領袖佩爾·施泰因布呂克說,兩個小丑在意大利的選舉中勝出,他對此感到震驚。聽聞此消息,原定與他在柏林舉行餐會的意大利總統(tǒng)喬治·納波利塔諾取消了這次會面。施泰因布呂克指的是前職業(yè)喜劇演員貝佩·格里洛,以及丑聞不斷的前總理西爾維奧·貝盧斯科尼。

A coalition of civil society groups in Kenya is warning about the threat of further violence ahead of Monday’s elections. The Kenyan National Commission on Human Rights released a statement citing voter intimidation, hates speech and threats expulsion. Richard Hamilton reports.

肯尼亞民間組織聯(lián)盟警告說,周一選舉之前會有更嚴重的暴力活動??夏醽喨藱辔瘑T會發(fā)表聲明稱將會發(fā)生選民恐嚇、憎恨演講和威脅驅逐。理查德·漢密爾頓報道。

The coalition said that there had been a massive acquisition of pangas or machetes either for defensive or offensive purposes. It said the chances of the same perpetrators carrying out similar atrocities as they had done five years ago were very high. It went on to say that in some parts of the country ethnic minorities had received leaflets telling them to leave. Politicians have publicly denounced tribalism and the police are promising that law and order will be maintained but nevertheless these are worrying signs for Kenya.

該聯(lián)盟稱有人弄到大批砍刀,或用來防御,或用來襲擊。聯(lián)盟稱同樣一批犯事者很可能再次重演五年前的類似暴行,稱該國一些地方的少數(shù)民族收到讓他們離開的傳單。政客們公開譴責部落主義,警方承諾將維護法律和秩序,但對肯尼亞來說這一切都是值得擔憂的信號。

More than 1,000 people were killed in clashes that followed the last election in 2007.

上次2007年選舉后的暴力活動導致1000多人喪生。

World News from the BBC

The president of Chad Idriss Deby has urged West African countries to speed up the deployment of troops to northern Mali. Speaking at a regional summit, Mr. Deby said it was no longer the time for talk but for action. Chad sent more than 2,000 soldiers to northern Mali to help French and Malian forces oust Islamist and Tuareg insurgents but West African nations have been slow to fulfill a promise of sending about 8,000 troops there. More than 20 Chadian soldiers have been killed so far.

乍得總統(tǒng)伊德里斯·代比敦促西非國家加速向馬里北部部署兵力。代比在地區(qū)峰會上發(fā)表講話,他說時間緊迫,不能空談只得行動。乍得向馬里北部派出2000多名士兵來幫助法國和馬里部隊驅逐伊斯蘭和圖阿雷格叛軍,但西非國家遲遲未能履行派出8000兵力的承諾。目前已有20多名乍得士兵犧牲。

The head of Mexico’s teachers union Elba Esther Gordillo has been formally charged with the use of illicit funds and conspiracy at a court in Mexico City. Mrs. Gordillo, one of the most powerful people in the country was denied bail. From Mexico City, here is Will Grant.

墨西哥城法院指控墨西哥教師聯(lián)盟主席莫拉萊斯被控非法挪用資金和陰謀罪。莫拉萊斯是該國最有權勢的人,法院不許對他進行保釋。威爾·格蘭特報道。

The image of the woman known as Elba Esther Gordillo behind bars is one which many people in Mexico never thought they would see. Flanked on either side by her co-accused, they heard the list of charges against them. Widely considered the most powerful woman in Mexico,she is accused of embezzling more than 200 million dollars in funds destining for the coffers of the teaching union to her personal accounts and those of her associates. The attorney general accuses the union leader of having used the money to fund her lavish lifestyle including on plastic surgery, a private jet and two homes in Santiago.

許多墨西哥人從未想到莫拉萊斯坐監(jiān)這樣的畫面,她和同案被告站在一起,聽著對他們的系列指控。一般認為莫拉萊斯是墨西哥最有權勢的女人,如今她卻被指控從教師聯(lián)盟金庫中挪用兩億多美元到自己和同伙賬戶中。首席檢察官指控她使用這些資金滿足自己奢侈的生活方式,包括整容、私人飛機和在圣地亞哥的兩處房屋。

 

The American civil rights leader Rosa Parks has been honored with a commemorative statue in the capital building in Washington. Mrs. Parks who died in 2005 is widely regarded as the mother of the civil rights movement in the U.S. In 1955 she defiantly refused to give up her seat to a white man on a bus in the racially segregated city of Montgomery, Alabama. Unveiling the nine-foot bronze statue, President Obama said Rosa Parks had taken her rightful place among those who shaped American history.

BBC News

華盛頓國會大廈內豎起美國民權領袖羅莎·帕克斯的銅像雕塑。2005年去世的帕克斯一向被視為美國民權運動之母,1955年,在阿拉巴馬州蒙哥馬利這個嚴重種族隔離城市的公車上,她斷然拒絕為一名白人男子讓座??偨y(tǒng)奧巴馬為這尊9英尺高的銅像揭幕,他說帕克斯以恰當?shù)姆绞剿茉炝嗣绹鴼v史。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市幸福新居英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦